Further, the structure of industrial employment underscores the importance of enhancing the linkages between industrial and agricultural development as a vehicle for job creation and poverty eradication. |
Кроме того, структура занятости в промышленном секторе свидетельствует о важности укрепления связей между развитием промышленности и сельского хозяйства в качестве средства создания рабочих мест и искоренения нищеты. |
Furthermore, with some exceptions, the current structure of gas tariffs does not correspond to the costs of serving each class of customers. |
Кроме того, нынешняя структура газовых тарифов, за некоторыми исключениями, не соответствует размеру издержек, связанных с обслуживанием каждой категории потребителей. |
The general structure of the deposit, its tectonics and complex mineralogical assemblages have serious impact on the evaluation, estimation and planning programmes of mining operations. |
Общая структура месторождения, его тектонические особенности и сложный минералогический состав оказывают значительное влияние на порядок определения, оценку и планирование горных работ. |
Is the current structure of the UNFCCC Guidelines appropriate? |
а) Адекватна ли нынешняя структура Руководящих принципов РКИК ООН? |
In his delegation's view, there was no one-to-one correspondence between the suggested clusters of activities and the proposed divisional structure. |
С точки зрения его делегации, предлагаемые виды деятельности и организационная структура не совсем соответствуют друг другу. |
The power structure, functions, activities and levels of involvement of the United Nations system had to reflect the realities of today's world. |
Структура управления, функции, деятельность и уровень участия системы Организации Объеди-ненных Наций должны отражать реальности сегод-няшнего дня. |
C. Real estate rights protection (registration system) and institutional structure of land administration |
С. Охрана прав на недвижимость (система регистрации) и институциональная структура управления земельными ресурсами |
The national product structure by sector of the economy |
Структура национального дохода в разбивке по отраслям экономики |
denars The social product structure by sector |
Структура общественного продукта в разбивке по секторам |
The growth in mean household income has been accompanied by a change in the income distribution structure. |
Одновременно с ростом средних доходов населения изменялась и структура распределения доходов. |
These imbalances also influence the generally accepted understanding of international human rights law, whose structure and substance may present or preserve obstacles to women's equality. |
Эти диспропорции также влияют на общепринятое понимание международных норм в области прав человека, структура и характер которых могут вести к созданию или сохранению препятствий на пути к обеспечению равенства женщин. |
The structure included suggestions on indicators and data in a number of key areas which would be helpful in carrying out the second review and appraisal. |
Новая структура предусматривала включение в отчеты рекомендаций в отношении показателей и данных по ряду ключевых областей, которые можно было бы использовать при проведении второго обзора и оценки. |
The Bureau believes that the structure and activities of the Convention must continue to evolve and develop in the context of changing international institutions and environmental law. |
Президиум считает, что структура Конвенции и деятельность, осуществляемая в ее рамках, должны и далее эволюционировать и развиваться в контексте изменения международных учреждений и правовых норм по охране окружающей среды. |
C. Terminology and structure of basic competition law |
С. Терминология и структура базового конкурентного законодательства |
(b) Spain has developed the structure somewhat further: |
Ь) Структура плана в Испании разработана несколько подробнее: |
The result was a more cohesive structure, better equipped to respond to exigencies in the field during a period of considerable expansion of peacekeeping activities. |
В результате этого была создана более монолитная структура, обладающая более широкими возможностями реагировать на потребности на местах в период существенного расширения деятельности по поддержанию мира. |
The structure of the State and its legislative framework were not yet firmly established, and the country was burdened by the economic and other difficulties related to transition. |
Государственная структура и законодательная база России еще прочно не утвердились, и страна тяжело преодолевает экономические и иные трудности переходного периода. |
According to some experts, the sentencing structure in South Africa is not satisfactory and is frequently erratic, especially since no national guidelines for sentencing exist. |
По мнению некоторых экспертов, структура наказаний в Южной Африке является неудовлетворительной и зачастую непоследовательной, особенно ввиду отсутствия национальных руководящих принципов в отношении назначения наказания. |
The present complex structure of State institutions in Bosnia and Herzegovina adds to the difficulty in identifying the authorities responsible for the protection of human rights. |
Нынешняя сложная структура государственных институтов в Боснии и Герцеговине еще более затрудняет выявление органов, которые непосредственно несут ответственность за защиту прав человека. |
In 1994 a new custody and record-keeping structure was implemented to acquire better control of, and reporting on, the growing assets of the Fund. |
В 1994 году была внедрена новая структура управления инвестициями и регистрации для повышения качества контроля за растущими активами Фонда и отчетности по ним. |
An outline of the structure of the company producing the retreaded tyres. |
4.1.1 структура фирмы, производящей шины с восстановленным протектором, |
The structure of the driving units under TIR registration is as follows: |
Структура парка транспортных средств, зарегистрированных в качестве соответствующих МДП, является следующей: |
We believe that only this structure: |
Мы считаем, что только такая структура |
In this regard, the team noted that the current programme structure consists of four subprogrammes, namely: |
В этой связи группа отметила, что нынешняя структура программы, включает следующие четыре подпрограммы: |
The import tariff structure has been revised and simplified in consultation with the private sector, and tariffs have been reduced for raw materials, capital and intermediate goods. |
В консультации с представителями частного сектора была пересмотрена и упрощена структура импортных тарифов и снижены тарифы на сырье, капитал и промежуточные товары. |