In spite of some changes, UNCDF's structure still presents challenges with respect to internal communication and coordination within HQ and between HQ and the field. |
Несмотря на некоторые изменения, структура ФКРООН по-прежнему создает трудности для внутреннего взаимодействия и координации как в рамках штаб-квартиры, так и между штаб-квартирой и местными подразделениями. |
The base structure relates to the organization's core mandated activities, as well as statutory functions that do not change with the resource volume that it manages. |
Базовая структура предназначена для выполнения основной уставной деятельности организации, а также уставных функций, которые не зависят от объема ресурсов, которыми управляет организация. |
Core funding: base structure (5.0) + programme (17.0) |
Основные финансовые ресурсы: базовая структура (5,0) + программа (17,0) |
The assessment performed by OCG revealed that the current field structure is complex and a consistent UNIDO-wide approach is not followed. |
В результате проведенной КГК оценки было выявлено, что существующая структура пред-ставительства на местах является сложной и что в этой области не применяется согласованный общеорганизационный подход. |
Macrofauna: abundance, biomass, species structure, and diversity and depth distribution |
Макрофауна: плотность, биомасса, структура видов и разнообразие и распределение по глубине |
It became further apparent over the course of the last six months that the structure and size of the local police forces are financially and operationally inefficient. |
В последние шесть месяцев стало еще более очевидно, что структура и численность местных полицейских сил являются неэффективными в финансовом и оперативном отношениях. |
Following the completion of the initial stages of the disarmament programme in Sierra Leone early in 2002, the Revolutionary United Front's military structure was extensively dismantled. |
После завершения в начале 2002 года осуществления в Сьерра-Леоне начальных этапов программы разоружения военная структура Объединенного революционного фронта была в значительной мере демонтирована. |
The structure of COAF Plenary gives broad scope for interaction and cooperation among the several organs in charge of different aspects of combating against money laundering. |
Структура пленарного заседания СКФД обеспечивает широкие возможности для взаимодействия и сотрудничества между различными органами, отвечающими за разные аспекты борьбы с отмыванием денег. |
While UNFICTP is being liquidated, full use will be made of its support structure in the establishment of the new operation. |
В процессе ликвидации ВСООНК в полной мере будет использована ее вспомогательная структура для создания новой операции. |
Many new products introduced in HS are not reflected in SITC since its structure has not been revised. |
Многие новые виды продукции, которые были включены в СС, не отражены в МСТК, т.к. структура последней не пересматривалась. |
The President of the Romanian National Council for Combating Discrimination gave a presentation on the structure and the mandate of the Council. |
Председатель Румынского национального совета по борьбе с дискриминацией представил документ, в котором рассматриваются структура и полномочия Совета. |
This structure could carry out technical expertise of the complaint evaluating the submitted materials as to their conformity with existing requirements, as well as facilitate bilateral or multilateral consultations. |
Эта структура могла бы осуществлять техническую экспертизу жалобы, оценивая представленные материалы на их соответствие разработанным требованиям, а также содействовать двусторонним или многосторонним консультациям. |
The proposed new structure will preserve the mandate of the United Nations planning team and serve to enhance its effectiveness and efficiency in the implementation of its mandated tasks. |
Предлагаемая новая структура сохранит мандат Группы Организации Объединенных Наций по планированию и повысит ее эффективность и действенность при осуществлении поставленных перед ней задач. |
These rules should not only recommend the structure, responsibilities, rights and financial status of such organizations, but also the ways and means to ensure public participation. |
В этих правилах должны быть не только указаны структура, обязанности, права и финансовый статус таких организаций, но также пути и средства обеспечения участия общественности. |
A proposed general structure for module formats (not theme-specific) |
Предлагаемая общая структура форматов модулей (без учета особенностей конкретных тем) |
The key dimension of the Secretariat's proposed CM strategy is a closer integration of the three pillars of the organization: people, structure and management systems. |
Главным аспектом предлагаемой Секретариатом стратегии УП является более тесная интеграция трех основ организации: персонал, структура и системы управления. |
Revamped ICT governance structure with member states and senior management's buy-in |
Реформированная структура управления ИКТ с участием государств-членов и старшего руководства |
A project governance structure must be put in place with clearly defined roles and responsibilities, and effective communication and reporting lines should be established in detail. |
Должна быть создана структура руководства проектом с четко определенными ролями и функциями; необходимо также создать подробную систему эффективного взаимодействия и подчиненности. |
Regular monitoring and coordination of the implementation of the strategic framework and the preparation of biennial reviews will be facilitated by a national structure based on existing mechanisms. |
Регулярной последующей деятельности и координации осуществления стратегических рамок, а также подготовке полугодовых обзоров будет способствовать национальная структура, действующая на основе существующих механизмов. |
This structure entails a two-way communication process between the integrated operational team and the specialist functional areas of the Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support. |
Такая структура позволяет осуществлять двусторонний процесс коммуникации между объединенной оперативной группой и специализированными функциональными подразделениями Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
Regarding new multilateral funding for adaptation, the parties agreed that it will be delivered through effective and efficient fund arrangements, with a governance structure providing for equal representation of developed and developing countries. |
Новое многостороннее финансирование для адаптации, согласно достигнутой сторонами договоренности, будет обеспечено в рамках эффективных и действенных финансовых механизмов, структура управления которыми будет предусматривать равное представительство развитых и развивающихся стран. |
Many participants noted that the governance structure of the Bretton Woods institutions should better reflect current economic realities and give more representation to low-income countries. |
Многие участники отметили, что структура управления бреттон-вудскими учреждениями должна лучше отражать нынешние экономические реалии и обеспечивать более широкую представленность стран с низким уровнем доходов. |
In addition, the structure will be flexible and posts included now may be adjusted to meet new requirements or removed if their function is no longer required. |
Кроме того, структура будет гибкой и список должностей, включенных в нее сейчас, может быть скорректирован с учетом новых требований, и некоторые должности могут быть из него исключены, если в них отпадет надобность. |
The new governmental structure, however, has built upon its historic heritage, which involves law-making, a separate judiciary and an executive branch of government overseeing law enforcement and prosecution. |
Однако новая правительственная структура построена с учетом исторического наследия, которое предусматривает законодательную власть, отдельную судебную власть и исполнительную ветвь власти, контролирующую органы правопорядка и обеспечение уголовного преследования. |
The replies to the evaluation questionnaires were analysed in detail; the consistency in structure made it possible to make cross comparisons and to identify global trends and common challenges among Governments. |
Ответы на опросники по оценке прогресса были подробно проанализированы: их согласованная структура позволила провести перекрестное сравнение и определить глобальные тенденции и общие проблемы для правительств. |