| It is obvious that the existing regional structure does not reflect the actual geopolitical situation. | Совершенно очевидно, что существующая региональная структура не отражает фактическую геополитическую ситуацию. |
| It is important that the Council structure facilitates efficient and effective decision-making. | Важно, чтобы структура Совета Безопасности способствовала результативному и эффективному процессу принятия решений. |
| Accordingly, on 1 January 1993, the name, mandate and structure of UNOCA were changed. | В соответствии с этим 1 января 1993 года были изменены название, мандат и структура ЮНОКА. |
| Regarding institutional issues, summit meetings will be convened more frequently and the secretariat structure streamlined. | Что касается организационных вопросов, то встречи на высшем уровне будут проводиться чаще, будет упорядочена структура секретариата. |
| The structure of the Organization must be such that financial and administrative mismanagement is prevented. | Структура Организации не должна допускать финансовых и административных ошибок. |
| The structure of the system should be streamlined for effective mobilization of limited resources. | Структура системы должна быть упорядочена для эффективной мобилизации ее ограниченных ресурсов. |
| The structure of external debt in Africa had not changed greatly since 1991. | Структура внешнего долга в Африке с 1991 не претерпела серьезных изменений. |
| An efficient and functional coordinating structure for international assistance must put the funds to work immediately and to maximize their total impact. | Эффективная и действенная координационная структура мероприятий по оказанию международной помощи должна обеспечить незамедлительное использование этих средств в надлежащих целях и максимально возможную их отдачу. |
| The new structure of the Economic and Social Council was well suited to policy coordination. | Новая структура Совета может оказаться весьма подходящей для координации политики. |
| Today's world power structure and the patterns of inter-State conduct augur well for a more responsive United Nations. | Современная структура власти в мире и модель межгосударственных отношений предполагают быстро реагирующую Организацию Объединенных Наций. |
| The cold war has ended, but the cold-war-era structure of the United Nations remains unchanged, although the international community confronts new challenges. | "Холодная война" завершилась, но структура Организации Объединенных Наций эры "холодной войны" осталась неизменной, хотя международное сообщество сталкивается с новыми вызовами. |
| The old economic structure has been destroyed but the new one is far from being in place. | Старая экономическая структура была уничтожена, а новая еще не создана. |
| To put it simply, our economic structure is faced with disaster because of the Farakka Barrage. | Попросту говоря, наша экономическая структура оказалась перед лицом катастрофы в результате строительства Фараккской плотины. |
| Consequently, the premise that brought about the structure of the Security Council is no longer valid. | Как следствие, предпосылка, на основе которой складывалась структура Совета Безопасности, утратила свою значимость. |
| The National Police Organization Act of 1993, establishes its structure, functions, powers and objectives. | В действующем с 1993 года Органическом законе о Национальной полиции закреплены ее структура, функции, полномочия и задачи. |
| A well-balanced, pre-planned force structure will greatly improve the ability to act quickly and effectively. | Сбалансированная, заранее спланированная структура сил позволит существенно повысить способность быстро и эффективно реагировать. |
| The structure of the draft is similar to that of the resolution adopted by the General Assembly last year. | Структура проекта аналогична структуре резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей в прошлом году. |
| The internal structure and functioning of the trade unions and social and guild organizations shall be subject to the legal order and democratic principles. | Внутренняя структура и деятельность профсоюзов и общественных и профсоюзных организаций должны соответствовать нормам закона и демократическим принципам. |
| It was for that reason that a new general structure had been established. | Именно поэтому была создана новая общая структура. |
| The Centre's new structure would provide a functional framework for the integrated and consolidated activities of relevant United Nations agencies. | Новая структура Центра обеспечит функциональные рамки для осуществления комплексных и совместных мероприятий соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The new structure should not reflect new priorities which have not been approved or debated at the appropriate intergovernmental bodies. | Новая структура не должна отражать новые приоритетные задачи, которые не были утверждены или обсуждены в соответствующих межправительственных органах. |
| The new structure must not ignore such a decision of the General Assembly. | Новая структура не должна игнорировать такое решение Генеральной Ассамблеи. |
| The new structure cannot be approved without substantive changes and proper consultation in the appropriate intergovernmental bodies. | Новая структура не может быть одобрена без существенных изменений и надлежащих консультаций в рамках соответствующих межправительственных органов. |
| The current structure of the section does not provide for such services. | Нынешняя структура этой Секции не предусматривает оказания такого рода услуг. |
| The new structure had been imposed on Member States, thus constituting a serious precedent with regard to the planning and execution of programmes. | Новая структура была навязана государствам-членам, что представляет собой серьезный прецедент для планирования и исполнения программ. |