Section 170(1) of the 1991 Constitution outlines the legal structure of Sierra Leone. |
Правовое устройство Сьерра-Леоне изложено в пункте 1 раздела 170 Конституции 1991 года. |
We'd have to keep this entire structure just for you. |
Нам придется держать это устройство для вас одного. |
The social structure in Vanuatu is principally patriarchal featuring men as administrators of the societies. |
Общественное устройство Вануату является преимущественно патриархальным, и мужчины занимают главенствующее положение в управлении обществом. |
The Nigerian social structure was unquestionably complex. |
Нигерийское социальное устройство, несомненно, является сложным. |
Other difficulties mentioned related to the federal structure of the country (Germany) and the lack of human and financial resources (Lithuania). |
Среди других упомянутых трудностей были федеральное устройство страны (Германия) и нехватка людских и финансовых ресурсов (Литва). |
The federal structure of Russia includes 85 regional parliaments. |
Федеративное устройство России включает в себя 85 региональных парламентов. |
The inner structure of the cathedral was made in the artistic workshops of Moscow and Kiev. |
Внутреннее устройство собора сделали в художественных мастерских Москвы и Киева. |
The economic structure of Urartu was similar to other states of the ancient world, especially Assyria. |
Экономическое устройство Урарту было сходно с устройством других государств Древнего Мира, в особенности Ассирии. |
Resettlement of the building, his recovery and the structure of the museum in him is supposed. |
Предполагается расселение здания, его восстановление и устройство в нем музея. |
We discussed the political structure... of the ice bears of Svalbard. |
Мы обсуждали политическое устройство... ледяных медведей Свальбарда. |
No, you need a structure like this panel as big as the whole planet. |
Нет, вам нужно устройство, подобное этой панели, размером с всю планету. |
The present constitutional structure of the Kingdom of the Netherlands can be explained as follows. |
Нынешнее конституционное устройство Королевства Нидерландов выглядит следующим образом. |
This does not mean that particular provisions of legislation governing the structure and functioning or the courts are immune from constitutional scrutiny. |
Это не означает, что какие-то положения законодательства, регулирующие устройство и функционирование судов, освобождены от конституционного контроля. |
Switzerland's political system and legal structure are the outcome of that geographical and cultural diversity. |
Политическая система и правовое устройство Швейцарии проистекают из этого географического и культурного разнообразия. |
The federal structure implies the complex overlapping of the powers of the Confederation and the cantons. |
Федеральное устройство страны предполагает сложное переплетение сфер компетенции в данной области между Конфедерацией и кантонами. |
The new political and State structure guarantees freedom of political, economic and social choice. |
Обновленное политическое и государственное устройство гарантирует человеку свободный выбор форм его политического, экономического и социального бытия. |
The federal structure sometimes involves entanglements of responsibilities. |
Федеральное устройство государства подчас предопределяет переплетение обязанностей. |
The report made many references to the federal constitutional structure of Germany. |
В докладе делаются многочисленные ссылки на федеральное конституционное устройство Германии. |
The federative structure of the Russian Federation is based on the principle that the peoples of the Federation enjoy equal rights. |
Федеративное устройство Российской Федерации основано на принципе равноправия народов в Российской Федерации. |
The reign of Charles V was a relative harmonious period, during which Catalonia generally accepted the new structure of Spain, despite its own marginalization. |
Правление Карла V было относительно гармоничным периодом, и Каталония в целом приняла новое устройство Испании, несмотря на падение собственной значимости. |
They've come from so far away, but they still have the same basic family structure that we do. |
Они обитают так далеко, но несмотря на это, у них такое же устройство семьи, как и у нас. |
The future development of the Association and its structure shall be determined by referendums which shall be held in the territories of the Parties in accordance with their national legislation. |
Дальнейшее развитие Сообщества и его устройство определяются референдумами, которые проходят на территориях Сторон в соответствии с их национальным законодательством. |
The people's right to self-determination is set out as a fundamental principle in the preamble to the Constitution and in articles defining the political and State structure of the Republic. |
Право народа на самоопределение сформулировано в качестве основополагающего принципа в преамбуле Конституции, а также в статьях, определяющих политическое и государственное устройство Республики Беларусь. |
In its consideration of the reports of other States parties to the Covenant, the Committee had sometimes found that a federal government structure gave rise to difficulties of enforcement. |
При рассмотрении докладов других государств - участников Пакта Комитет в ряде случаев отмечал, что федеративное государственное устройство создает сложности для реализации законов. |
The choice of the type of policy instrument was generally related to national circumstances, such as political structure, overall economic situation, the organization of the energy sector or social considerations. |
Выбор конкретного политического средства, как правило, увязывался с такими национальными особенностями, как политическое устройство, общая экономическая ситуация, структура энергетического сектора и социальные приоритеты. |