| The basic structure of the Department was sound, and some of the adaptations mentioned would enable it to discharge its mandated responsibilities. | Структура Департамента в своей основе является разумной и с учетом вышеупомянутых изменений позволит ему выполнить возложенные на него обязанности. |
| The structure was modified in 1998 to better coordinate the legal work of the Office. | В 1998 году структура была изменена в целях более эффективной координации юридической работы Канцелярии. |
| The structure of the draft articles elicited favourable comments. | Структура проекта статей вызвала положительную реакцию. |
| The structure of these articles will provide ample room for wrongdoing States to seek to litigate issues or avoid obligations that otherwise should be plain. | Структура этих статей даст широкие возможности государствам, совершающим противоправные деяния, оспаривать вопросы в суде или избегать обязательств, которые в противном случае должны быть ясными. |
| At the outset, the Working Group generally agreed that the current structure of the Uniform Rules constituted an acceptable basis for discussion. | Прежде всего Рабочая группа достигла общего понимания в отношении того, что нынешняя структура единообразных правил представляет собой приемлемую основу для обсуждения. |
| The structure of the ICC makes such unacceptable proceedings possible. | Структура МУС допускает такие неприемлемые процедуры. |
| The actual pedagogical structure is based on a standardized format adaptable on a case-by-case basis. | Структура преподавания основана на использовании стандартного формата, который может меняться в каждом отдельном случае. |
| The structure and staffing levels of the Department will be kept under active review. | Структура и уровни комплектования кадрами Департамента будут являться предметом углубленного анализа. |
| There is evidence that urban structure influences the volume and mode of transport. | Существуют свидетельства того, что структура городов оказывает влияние на объем и вид транспорта. |
| The above schematic depicts the proposed overall structure. | На приведенной выше схеме описывается предлагаемая общая структура. |
| The structure of UNIDO field offices is complemented by the Investment and Technology Promotion Offices network. | Структура отделений ЮНИДО на местах дополняется наличием сети отделений по поощрению инвестиций и технологий. |
| The structure of the passenger transport market in the Russian Federation is changing fast with redistribution of passengers among alternative modes of transport. | Структура рынка пассажирских перевозок Российской Федерации динамично меняется по мере перераспределения пассажиропотоков между альтернативными видами транспорта. |
| The proposed structure of the organs of the Court, together with the corresponding administrative arrangements, is discussed in Part One of the present document. | В части первой настоящего документа рассматривается предлагаемая структура органов Суда наряду с соответствующими административными процедурами. |
| This kind of structure exists for African matters at the World Bank and the International Monetary Fund. | Такого рода структура по африканским вопросам существует во Всемирном банке и в Международном валютном фонде. |
| The secretariat would be restructured to correspond to the revised programme structure. | Структура секретариата будет переработана, с тем чтобы соответствовать пересмотренной структуре программ. |
| In a relatively short time the market structure and behaviour of telecommunications services have experienced a profound transformation worldwide. | За сравнительно короткое время рыночная структура и динамика телекоммуникационных услуг претерпели во всем мире коренные изменения. |
| The survey results serve to determine the branch structure of activities of the population, which is grossed up to cover the whole set of households. | По результатам обследования определяется отраслевая структура деятельности населения, которая распространяется на всю совокупность семей. |
| Annex I of these reporting guidelines contains the proposed structure for the national inventory report. | В приложении I к руководящим принципам для представления докладов содержится предлагаемая структура национального доклада о кадастре. |
| In line with the draft Financial Regulations of the Tribunal, a modified budget structure is proposed for 2004, consisting of parts and sections. | В соответствии с проектом Финансовых положений Трибунала на 2004 год предлагается видоизмененная структура бюджета, состоящая из частей и разделов. |
| The structure of such a measure would have to be compatible with the Convention, which sets up both mandatory and permissive bases of jurisdiction. | Структура такой меры должна соответствовать положениям Конвенции, которая устанавливает обязательные и допустимые основания для применения юрисдикции. |
| This structure would remain until the planned cessation of the operations of the military component in May 2004. | Эта структура будет сохраняться до планируемого прекращения деятельности военного компонента в мае 2004 года. |
| This structure has a flexible and operational system of forces and equipment and regulatory procedures for running counter-terrorist operations. | Эта структура обеспечена гибкой и оперативной системой сил и средств и нормативной схемой управления контртеррористическими операций. |
| Effective and credible oversight required clear rules and procedures, a transparent structure and a mechanism to enforce the recommendations of investigation reports. | Для того чтобы функция надзора была эффективной и вызывала доверие, необходимы четкие правила и процедуры, транспарентная структура подотчетности, а также механизм, позволяющий обеспечивать выполнение рекомендаций по докладам о проведенных расследованиях. |
| Rather, the structure of each mission should be dictated by its mandate and the conditions on the ground. | Структура каждой миссии должна формироваться с учетом ее мандата и условий на месте. |
| This structure promotes recombination of knowledge and is cost-effective. | Такая структура способствует координированному обмену информацией и является экономически эффективной. |