| Such a hierarchical structure of the two data files greatly simplifies assessment of the disclosure risk and reduces information loss associated with the anonymisation procedure. | Такая иерархическая структура двух файлов данных значительно упрощает оценку риска идентификации и сокращает потерю информации в результате процедуры обезличивания. |
| It noted that the structure and distribution of the EMEP budget among the Centres did not correspond to the current needs. | Он отметил, что структура распределения бюджета ЕМЕП между Центрами не соответствует текущим потребностям. |
| This note builds on this self-evaluation and addresses logistics as well as the structure and the content of the country profiles. | Настоящая записка основана на результатах этой самооценки, и в ней рассматриваются вопросы логистики, а также структура и содержание страновых обзоров. |
| After the mission, the structure of the country profile is drafted and a list of national experts with contact data is established. | После поездки разрабатывается структура странового обзора и составляется список национальных экспертов с указанием контактной информации. |
| The proposed structure is indicative and should be adapted as needed. | Предлагаемая структура является ориентировочной и должна быть скорректирована в зависимости от ситуации. |
| The structure of the Directorate General facilitated the sharing of experiences on industrial sectors and differing areas of competition law. | Структура Генерального директората способствует обмену опытом по отраслям промышленности и различным областям законодательства о конкуренции. |
| The Subcommittee considers the present structure to be unsatisfactory, particularly due to its lack of independence and the absence of funding. | ППП считает, что нынешняя структура Комиссии не соответствует требованиям, в частности из-за отсутствия у нее независимости и нехватки финансовых ресурсов. |
| The export structure of those countries continues to be increasingly characterized by reliance on a limited number of export products, in particular agricultural and mineral resources. | Структура экспорта этих стран по-прежнему все больше характеризуется зависимостью от ограниченного ассортимента экспортных товаров, в частности сельскохозяйственных и минеральных ресурсов. |
| A national regulatory framework and an overall structure of responsibility for technical aids will be produced. | Будет создана национальная нормативная основа и общая структура ответственности за оказание технической помощи. |
| The Special Rapporteur indicated that the structure put in place for the Swedish Sami Parliament was of particular concern. | Специальный докладчик указал, что его особую обеспокоенность вызывает структура деятельности шведского саамского парламента. |
| Care must be taken to ensure that the structure, staffing levels and resources of those missions were tailored to their real requirements. | Необходимо позаботиться о том, чтобы структура, укомплектование кадрами и ресурсы этих миссий соответствовали их реальным потребностям. |
| The basic structure of the draft articles, as adopted on first reading, had been retained. | Основная структура проектов статей, принятая в первом чтении, была сохранена. |
| FDLR military command, administration and political structure have been disrupted. | Структура военного командования, административная и политическая структура ДСОР подорваны. |
| This structure undertakes legal and institutional initiatives, coordinates, monitors and reports on the application of state policies against corruption. | Эта структура выступает с правовыми и институциональными инициативами, осуществляет координацию, мониторинг и представление докладов по вопросам осуществления государственной политики в области борьбы с коррупцией. |
| The Organization's informational structure should reflect the linguistic diversity of the world, particularly with respect to the six official languages. | Информационная структура Организации должна отражать языковое разнообразие мира, в частности в том, что касается шести официальных языков. |
| The unique structure of the Convention allowed Parties to respond to emerging threats in a flexible manner. | Уникальная структура Конвенции позволяет Сторонам гибко реагировать на появляющиеся угрозы. |
| Although the organization of each school system varies, the general structure is the same in each community. | Хотя организация каждой из школьных систем различна, общая структура неизменна во всех сообществах. |
| Recommendation 116.23 is not accepted because we already have an institutional structure that guarantees access to public information. | Мы не принимаем рекомендацию 116.23 ввиду того, что в стране уже существует институциональная структура, гарантирующая доступ к публичной информации. |
| For example, their structure should allow for the integration of substances covered by other chemical conventions, such as the Stockholm Convention. | Так, например, их структура должна допускать включение веществ, охватываемых в других химических конвенциях, таких как Стокгольмская конвенция. |
| In many countries, the structure of financial support to basic PRTR functions would be based principally upon the ministerial budget. | Во многих странах структура финансовой поддержки базовых функций РВПЗ в основном опирается на бюджет профильного министерства. |
| The facilitation structure of the informal consultations on the draft outcome document was discussed as well. | Предметом обсуждения стали также координационная структура неофициальных консультаций по проекту итогового документа. |
| The current global governance structure also reflects the asymmetries generated by the unbalanced nature of globalization. | Кроме того, нынешняя структура глобального управления отражает диспропорции, возникающие вследствие несбалансированного характера глобализации. |
| The legal structure was also mentioned as a potential obstacle. | В числе возможных препятствий упоминалась и нормативно-правовая структура. |
| Furthermore, the terms of engagement and governance structure of the system were discussed and clarified. | Кроме того, были обсуждены и разъяснены условия участия в системе и структура ее управления. |
| Whether or not a legal person endeavoured to comply with the law is reflected in the structure and policies of the organization. | Структура и политика организации показывают, стремилось ли юридическое лицо соблюдать закон или нет. |