The base structure is defined as those costs that constitute the minimum critical mass of staff capacity and relating operating costs. |
Базовая структура определяется как расходы на поддержание минимальной критической массы персонала и связанные с ними оперативные расходы. |
The base structure is fully funded from regular resources under the UNDP biennial support budget. |
Базовая структура полностью финансируется из регулярных ресурсов в рамках двухгодичной сметы вспомогательных расходов ПРООН. |
Its structure corresponds to the suggestions set out in those guidelines. |
Его структура соответствует содержащимся в этих указаниях предложениям. |
These include seafloor topography and geology, as well as the structure and biology of the seawater overlying nodules. |
К этим дисциплинам относятся топография и геология морского дна, а также структура и биология слоя морской воды над конкрециями. |
The structure and resources of the FIU have so far proven to be effective. |
Представляется, что на данный момент структура и ресурсы ГФР являются эффективными. |
The institutional structure of COAF facilitates cooperation among authorities in the exchange of information related to money laundering. |
Организационная структура СКФД способствует сотрудничеству между властями в деле обмена информацией, касающейся борьбы с отмыванием денег. |
This integrated structure would enhance interaction with the Haitian authorities as partners, while ensuring unified and coordinated action by the international community. |
Эта комплексная структура позволит укрепить взаимодействие с гаитянскими властями на основе партнерства при обеспечении наряду с этим согласованных и скоординированных действий международного сообщества. |
Some participants suggested that partnerships should develop formal codes of conduct, while others argued that a looser informal structure allowed for greater innovation. |
Некоторые участники высказали мнения, что механизмам партнерства следует разрабатывать официальные кодексы поведения, тогда как другие утверждали, что менее жесткая неформальная структура открывает более широкие возможности для новаторства. |
That structure will serve as the basis for the work on the detailed categories of the classification. |
Такая структура ляжет в основу деятельности по уточнению категорий классификации. |
I do not think that there is any precedent for this kind of situation, in which a State structure has totally collapsed. |
Не думаю, что есть аналогичные прецеденты такой ситуации, в которой структура государства полностью развалилась бы. |
The information structure of comprised thematic and regional portals harvesting information from various information services. |
Информационная структура вебсайта включает тематические и региональные порталы, получающие информацию от различных информационных служб. |
This structure of the Commission can meet the requirements defined in the article 52 of the Law. |
Такая структура комиссии соответствует требованиям, определенным в статье 52 Закона. |
The Director of the Umoja project is well supported by the governance structure. |
В распоряжении директора проекта «Умоджа» находится дееспособная структура управления. |
The structure of the new system has been laid out in three General Assembly resolutions: 61/261, 62/228 and 63/253. |
Структура этой новой системы изложена в трех резолюциях Генеральной Ассамблеи: 61/261, 62/228 и 63/253. |
The existing structure of the Unit has no provision for staffing at team sites. |
Существующая структура Группы не предусматривает ассигнования для укомплектования штатов на опорных пунктах. |
This new structure should encourage innovative work and enable a significant enhancement and expansion of assistance to Member States at the national level. |
Эта новая структура призвана стимулировать инновации и значительно расширить и укрепить помощь государствам-членам на национальном уровне. |
Furthermore, the governance structure for field mission procurement was unclear which had led to inadequate monitoring of field procurement. |
Кроме того, остается неясной структура управления закупками полевых миссий, что стало причиной неэффективности контроля закупок на местах. |
The structure and content of these training courses was based on a training manual prepared by the Division in cooperation with some members of the Commission. |
Структура и содержание этих учебных курсов основана на учебном пособии, подготовленном Отделом в сотрудничестве с рядом членов Комиссии. |
We must take care to ensure the proper functioning of this common structure in a spirit of solidarity, respect and responsibility. |
Мы должны сделать так, чтобы эта общая структура должным образом функционировала в духе солидарности, уважения и ответственности. |
In due course, the United Nations presence would be strengthened, and that structure would be responsible for formulating an integrated strategy. |
Через некоторое время присутствие Организации Объединенных Наций в этом районе будет укреплено, и уже эта новая структура будет отвечать за разработку комплексной стратегии. |
The Committee expects that such a structure would also provide greater synergies among the staff of the new section and optimization of the use of resources. |
Комитет надеется, что такая структура позволит также обеспечить более слаженную работу персонала новой секции и оптимальное использование ресурсов. |
The structure of the proposed Office has both a substantive and a support component. |
Структура предлагаемого Отделения включает как основной компонент, так и компонент поддержки. |
In all cases, the structure is determined based on the necessary requirements to implement in full the Mission Aviation Safety Programme. |
Во всех случаях структура определяется исходя из существующих требований к полному осуществлению Программы авиационной безопасности миссии. |
The structure, jurisdiction, and rulings of the courts shall be in accordance with the law. |
Структура, юрисдикция и правила процедуры судов должны соответствовать закону. |
The structure of this report is based on Article 38 of the Statute of the International Court of Justice. |
Структура настоящего доклада базируется на положениях статьи 38 Статута Международного Суда. |