| Finally, there must be a new international financial structure allowing the least developed countries to borrow against their own reserves. | Наконец, должна быть создана новая международная финансовая структура, позволяющая наименее развитым странам получать займы под залог их собственных резервов. |
| The committee's structure entails a network across the country that comprises both the central and local levels. | Структура комитета предусматривает создание по всей стране сети учреждений центрального и местного уровня. |
| A revised resource allocation framework was introduced and the redesigned budget structure will also enhance field-level inter-agency collaboration. | Была введена новая система распределения ресурсов, а новая структура бюджета должна способствовать укреплению межучрежденческого сотрудничества на полевом уровне. |
| That structure is decentralized to the lowest level of the administrative hierarchy. | Эта структура децентрализована до низшего уровня административной иерархии. |
| That is particularly relevant in societies whose demographic structure does not guarantee growth or the maintenance of their current economic standards. | В особой мере это относится к тем обществам, демографическая структура которых не гарантирует повышение или сохранение их нынешних экономических показателей. |
| The activities and structure of the programme should be based on its core competencies and competitive advantage. | Деятельность по программе и ее структура должны определяться с учетом основных областей специализации и конкурентных преимуществ. |
| The structure of the major legal instruments governing international carriage of dangerous goods is consistent with that of the UN Model Regulations. | Структура основных нормативных документов, регулирующих международную перевозку опасных грузов, соответствует структуре Типовых правил ООН. |
| The new structure has been in operation since 2004. | Новая структура действует с 2004 г. |
| Both sides attested that the negotiating structure is effective and productive and affirmed their intent to keep it in place. | Обе стороны подтвердили, что такая структура переговоров является эффективной и продуктивной, и заявили о своем намерении ее поддерживать. |
| It was clear that the Group of 8 structure had become obsolete and was not adequate to face the crisis. | Ясно, что структура Группы восьми устарела и не способна противостоять кризису. |
| Another positive development is the structure of the Office of the Ombudsman, who has six regional offices in the country. | Еще одним позитивным моментом является организационная структура Управления омбудсмена, имеющего шесть региональных отделений на территории страны. |
| During the redesign, a new structure was approved by senior management and implemented. | В ходе переработки сайта была реализована новая структура с одобрения старшего административного руководства. |
| Its governance structure worked well, largely thanks to the commitment of all participants and partners. | Использовавшаяся в нем руководящая структура функционировала хорошо, во многом благодаря приверженности всех участников и партнеров. |
| While the overall structure remains largely the same, there are some differences described in more detail in the following sections. | Хотя в целом структура практически не изменилась, все же имеется ряд отличий, которые подробнее описываются в разделах ниже. |
| The proposed structure of the Global Office is outlined in paragraphs 24 and 25 above. | Предлагаемая структура Глобального управления описывается в пунктах 24 и 25 выше. |
| Such a structure should include agricultural statistics. | Подобная структура должна заниматься и статистикой сельского хозяйства. |
| Acknowledging the role of the family, whatever its structure, is central to the discourse of sharing responsibilities. | Признание роли семьи, какой бы ни была ее структура, имеет основополагающее значение для обсуждения вопроса о распределении обязанностей. |
| The irrational industrial structure and the extensive nature of economic growth have yet to be fundamentally addressed. | Еще предстоит преодолеть такие трудности, как нерациональная структура производства и экстенсивный характер экономического роста. |
| The UNICEF IPSAS project governance structure is in place, and a team of specialists has been recruited. | В ЮНИСЕФ создана структура управления проектом внедрения МСУГС, и были набраны специалисты, которые войдут в состав соответствующей группы. |
| However, such improved substantive support requires a structure at Headquarters that allows sufficient time and expertise to be devoted to political issues. | Однако для обеспечения такой более эффективной основной поддержки требуется структура в Центральных учреждениях, которая могла бы посвящать достаточно времени политическим вопросам и выделять на эти цели достаточно специалистов. |
| Such an incentive structure would align utilities' and consumers' interests. | Такая структура стимулов могла бы совместить интересы энергопредприятий и потребителей. |
| Reports are strongest on report structure and clarity and evaluation purpose and context (see table 3). | Наиболее сильными аспектами докладов являются их структура и четкость, а также постановка задач оценки и контекст (см. таблицу З). |
| The structure follows the UNV business model, as presented in the Administrator's previous report to the Executive Board. | Структура следует модели предпринимательской деятельности ДООН, представленной в предыдущем докладе Администратора Исполнительному совету. |
| The new regionalization structure provides an avenue for strengthening and systematizing successful models in aligning UNDP resources and talent to support programme countries. | Новая структура регионализации обеспечивает возможность для укрепления и систематизации успешных моделей в процессе выстраивания ресурсов ПРООН и поиска способных специалистов для оказания поддержки охватываемой программой странам. |
| It is therefore imperative to establish a multilateral regime whose architecture provides for adaptation activities throughout its structure, including special support for the most vulnerable countries. | Поэтому крайне необходимо установить такой многосторонний режим, структура которого будет позволять проводить адаптационную деятельность на всех ее уровнях, в том числе оказывать особую поддержку наиболее уязвимым странам. |