Английский - русский
Перевод слова Structure
Вариант перевода Структура

Примеры в контексте "Structure - Структура"

Примеры: Structure - Структура
The structure of the programmes appearing in the present addendum under the various programme budget sections reflects the 1992-1997 medium-term plan as adopted by the General Assembly at its forty-fifth session. Структура программ в различных разделах бюджета по программам, приводимая в настоящем добавлении, отражает структуру среднесрочного плана на 1992-1997 годы, утвержденного Генеральной Ассамблеей на ее сорок пятой сессии.
The revised subsidiary structure and the new thematic orientation of the Commission have necessitated readjustments in the approved work programme to address emerging issues, including those confronting the transitional economies. Пересмотренная структура вспомогательных органов и новая тематическая ориентация Комиссии обусловили необходимость реорганизации утвержденной программы работы для решения новых вопросов, в том числе проблем, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой.
With progress in the peace process and the setting up of multilateral working groups and the donor Ad Hoc Liaison Committee, there was no an adequate structure for the promotion of support by the international community for economic development in the occupied territories. С продвижением вперед мирного процесса и созданием многосторонних рабочих групп и Специального комитета по связи доноров в настоящее время имеется адекватная структура для мобилизации поддержки экономическому развитию на оккупированных территориях со стороны международного сообщества.
A completely new structure was set up to replace the former discredited election directorate, and a massive voter education campaign was conducted for an electorate that was largely illiterate and the majority of whom had never voted before. Для замены дискредитировавшего себя бывшего директората по проведению выборов была создана совершенно новая структура, и была проведена массовая кампания по просвещению избирателей, в своем большинстве неграмотных и никогда ранее не принимавших участия в выборах.
An inadequate inter-fuel price structure can also distort energy-consumption patterns and lead individual users to less economical fuels, or to fuels that are harmful to the environment. Неправильная структура цен на различные виды топлива также способна приводить к нарушениям в схемах энергопотребления и к использованию отдельными потребителями менее экономичных видов топлива, или таких видов топлива, которые наносят ущерб окружающей среде.
The two most difficult issues in the negotiations were the composition and structure of the transitional government and the procedures for the encampment, disarmament and demobilization during the transition. Двумя наиболее сложными вопросами на переговорах были состав и структура Временного правительства и механизмы, касающиеся расположения лагерей, разоружения и демобилизации в переходный период.
The Committee noted that the structure and content of the memorandum of understanding differed, as did the description of the functions of the field administrative unit. Комитет отметил, что структура и содержание меморандумов о взаимопонимании различаются, равно как и описание функций административного подразделения в районе операций.
Its structure follows the order of the Vienna Declaration and Programme of Action 1/ adopted by the Conference so that specific activities are highlighted in different parts of the report, especially with regard to advisory services and technical assistance. Его структура соответствует структуре Венской декларации и Программы действий 1/, принятых Конференцией, что позволяет уделить особое внимание конкретным мероприятиям в различных частях доклада, в частности, в том, что касается оказания консультативных услуг и технической помощи.
With regard to the restructuring of the Executive Boards of the agencies mentioned above, we believe that it is important to stress that the new structure does not correspond to a principle which, if respected, would guarantee greater participation and democratization. Что касается структурной перестройки исполнительных советов упомянутых органов, то новая структура, на наш взгляд, не отвечает принципу, который, в случае его соблюдения, должен гарантировать более широкое участие и демократизацию.
The war's aftermath left its imprint not only on the United Nations Charter, but also on the rules that govern its work and its structure. Последствия войны сказались не только на Уставе Организации Объединенных Наций, но и на тех правилах, которыми руководствуется Организация в своей работе и в соответствии с которыми создана ее структура.
The Secretary-General considers that the previous structure of the Department, with four Offices each under distinct senior management at the Assistant Secretary-General level, was not conducive to these objectives. Генеральный секретарь считает, что прежняя структура Департамента, с четырьмя управлениями, каждый из которых возглавлялся отдельным сотрудником старшего звена уровня помощника Генерального секретаря, отнюдь не способствовала достижению этих целей.
Perhaps the experience gained in implementing the European Convention for the Peaceful Settlement of Disputes, which also had a complex structure, might provide some indications in that regard. Возможно, полезно было бы в этом отношении воспользоваться опытом, накопленным при применении Европейской конвенции о мирном урегулировании споров, структура которой также достаточно сложна.
The wage structure is determined by profession, rather than by industrial sector or through collective bargaining, and it is applied strictly, regardless of the worker's experience, qualifications or output. Структура заработной платы определяется по профессиям, а не по отраслям промышленности или посредством коллективных переговоров и применяется жестко, независимо от опыта работника, его квалификации или результатов труда.
All the warring factions make use of such forces among their combatants, but the lines of authority and the structure of command and control are confusing, even to the combatants. Все воюющие стороны имеют в своем составе такие силы, однако их порядок субординации и структура управления до конца не понятны, даже для самих комбатантов.
If the organizations importing the oil and those exporting the soft commodities are different ones, the links between them need to be strong in order for such a structure to be acceptable to the company buying the call options. Если импорт нефти и экспорт трудно реализуемых сырьевых товаров осуществляют разные организации, то между ними должна существовать тесная связь, чтобы такая структура могла быть приемлемой для компании, покупающей опционы "колл".
By having already in place a basic structure for relief, it was hoped that when a peace agreement was signed, the Fund could be immediately activated. Сейчас уже создана базовая структура оказания помощи, и можно надеяться на то, что после подписания мирного соглашения фонд сможет сразу же начать свою деятельность.
In order for humanitarian assistance to be effective, the coordination structure needed to be clear and properly understood by the different United Nations organizations and agencies at Headquarters and field level. Для того чтобы гуманитарная помощь была эффективной, структура координации должна быть четкой, а различные организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций должны правильно понимать ее на уровне штаб-квартир и на местах.
Third, a series of far-reaching management initiatives had been introduced with the result that the Department's structure was already more streamlined and better integrated. В-третьих, внедрен ряд перспективных управленческих инициатив, которые уже привели к тому, что структура Департамента стала наиболее рациональной и функционально обоснованной из всех подразделений.
The quite complex, but flexible and focused structure of working and drafting groups developed in the first part of the session has got us off to a fair start. Довольно сложная, но гибкая и целенаправленная структура рабочих и редакционных групп, сформировавшаяся в ходе первой части сессии, позволила нам успешно начать свою работу.
Mr. HALBWACHS (Director, Programme Planning and Budget Division), referring to the number of meetings held by ESCAP, pointed out that, until recently, the structure of the Commission had included nine main bodies and seven special committees. Г-н ХАЛЬБВАКС (Директор Отдела планирования программ и составления бюджета по программам), касаясь числа совещаний в рамках ЭСКАТО, отмечает, что совсем недавно организационная структура Комиссии включала девять основных органов и семь специальных комитетов.
I have to note, however, that, while structure and activity are important, it is the achievement of convergence and agreed outcomes that are decisive. Однако я должен отметить, что, хотя структура и характер деятельности играют важную роль, решающее значение имеет сближение позиций и достижение согласованных результатов.
While rank was important, political will and the ability to arrive at a consensus were even more crucial, as an administrative structure for dealing with women's concerns was not in itself sufficient to bring about change. Хотя статус имеет важное значение, политическая воля и способность достигать консенсуса еще более важны, так как административная структура для решения проблем женщин сама по себе недостаточна для перемен.
The complex structure of contemporary society has led to the appearance and proliferation of types of crime that were formerly unknown or of extremely low incidence, such as drug-related offences, lethal acts of violence and juvenile delinquency. Сложная структура современного общества стала причиной появления и распространения такого рода преступлений, которые ранее были неизвестны или встречались чрезвычайно редко, таких, как правонарушения, связанные с наркотиками, акты насилия со смертельным исходом и детская преступность.
report on procurement prices - structure of prices paid to farmers; annual; 5% sample (200); отчет о закупочных ценах - структура цен, выплачиваемых фермерам; ежегодно; 5% выборка (200);
In like manner, while a unified United Nations command structure is essential for successful peace-keeping operations, its leadership should not be the monopoly of a handful of States. Точно также, несмотря на то, что единая структура управления Организации Объединенных Наций является существенно важной для успеха операций по поддержанию мира, руководство ею не должно становиться монополией небольшой группы государств.