| The structure of natural gas consumers (households, power plants, industry) determines the temperature dependency. | Температурную зависимость определяет структура потребителей природного газа (домохозяйства, электростанции, промышленность). |
| At the same time, a globalizing world needs a global governance structure for refugees. | Однако учитывая происходящие в мире процессы глобализации, требуется глобальная руководящая структура по проблемам беженцев. |
| A globalizing world needs a global governance structure for refugees, to provide new opportunities. | В условиях глобализации всем нам, чтобы идти вперед, необходима структура глобальных действий в интересах беженцев. |
| The current structure of the Security Council does not reflect either the current composition of the international community or the present distribution of power among nations. | Нынешняя структура Совета Безопасности не отражает ни современного состава международного сообщества, ни нынешнего распределения полномочий между государствами. |
| The programme structure has been maintained, but future integration of activities is needed in order to have greater impact on target groups. | Структура программы была сохранена, однако, чтобы добиться более значительного эффекта для целевых групп в будущем потребуется интеграция деятельности. |
| The programme structure called for no change. | Структура программы на предусматривает каких-либо изменений. |
| I would add that the structure and working methods of the Appeals Chamber were subject to reforms. | Я хотел бы добавить, что структура и рабочие методы Апелляционной камеры подверглись реформе. |
| The commodity structure of the CEEC and CIS exports suggests particular forms of financing. | Товарная структура экспорта из стран ЦВЕ и СНГ обусловливает особые формы финансирования. |
| The structure of the lectures of the summer schools was designed along the different levels and domains of social statistics. | Структура лекций летних школ разрабатывалась с учетом различных уровней и областей социальной статистики. |
| He also said that the existing administrative structure failed to recognize the concept of "ethnic democracy". | Кроме того, он отметил, что существующая административная структура не предполагает признание концепции "этнической демократии". |
| The structure of industrial output in Western Europe has changed little. | Структура промышленного производства в Западной Европе изменилась незначительно. |
| The CSP is the structure for the approval of pesticides for CILSS member States. | СКП - структура, отвечающая за утверждение пестицидов для государств-членов КИЛСС. |
| The concept and the structure of the strategy had been agreed. | Были согласованы концепция и структура стратегии. |
| The structure of incentives has impeded environmental improvement, and pollution levels and resource consumption have declined less than output. | Структура экономических стимулов препятствовала улучшению состояния окружающей среды, уровни загрязнения и потребление ресурсов снижались менее, чем уровни производства. |
| The structure of many enterprise groups shows the dimension and potential complexity of the arrangements. | Структура многих предпринимательских групп свидетельствует о масштабах и потенциальной сложности таких механизмов. |
| The report states that the current structure of human rights committees imposes difficult reporting demands on treaty signatories. | В докладе отмечается, что нынешняя структура различных комитетов по правам человека возлагает на государства, подписавшие договоры, тяжелое бремя представления докладов. |
| The federal structure is advantageous in that it multiplies the number of political mandates; cantonal parliaments alone total 3,000 seats. | Федеральная структура имеет преимущества в том, что увеличивает число политических мандатов: только в кантональных парламентах насчитывается 3000 депутатов. |
| This new structure has also permitted strengthened cooperation between thematic and geographic mechanisms of the Commission on Human Rights. | Эта новая структура также позволяет расширить сотрудничество между тематическими и географическими механизмами Комиссии по правам человека. |
| While they do not have a judicial enforcement mechanism, the programme's reporting structure uses independent experts appointed by both parties. | Хотя эти программы не имеют судебного механизма обеспечения их выполнения, предусматриваемая ими структура отчетности основана на привлечении независимых экспертов, назначаемых обеими сторонами. |
| The concept paper considers underlying concepts and shows a possible structure for a revised ISIC. | В концептуальном документе рассматриваются базовые концепции и описывается возможная структура пересмотренной МСОК. |
| Although recommendations and a possible structure for a revised ISIC are provided, the concept paper leaves more questions open for CPC. | В отличие от МСОК, по которой сделаны рекомендации и предложена возможная структура, концептуальный документ оставляет открытыми многие вопросы, касающиеся КОП. |
| The current structure of the Security Council reflects the realities of a past era. | Нынешняя структура Совета Безопасности отражает реалии ушедшей эпохи. |
| The structure for such a dialogue was agreed between Prime Minister Vajpayee and myself at Agra. | Структура такого диалога была согласована премьер-министром Ваджпаи и мной в Агре. |
| The age structure of a population and changes in it have a significant influence on health-care needs. | Возрастная структура населения и ее изменения значительно влияют на потребности в уходе за здоровьем. |
| The structure and composition of the Executive Board was developed in close collaboration with the Commission's Friends of the Chair group. | Организационная структура и состав Исполнительного совета были определены в тесном сотрудничестве с Группой друзей Председателя Комиссии. |