However, the current structure of CIS bodies does not make it possible to take the fullest advantage of the existing potential for integration. |
Тем не менее существующая в настоящее время структура органов СНГ не позволяет реализовать имеющийся интеграционный потенциал в полном объеме. |
A. Multi-party negotiations: structure and issues... 3 - 14 2 |
А. Многосторонние переговоры: структура и вопросы З - 14 1 |
This structure was established prior to the proliferation of peace-keeping operations and, therefore, the cost-sharing arrangements exclude the staff assigned to such operations. |
Эта структура была создана еще до начала резкого увеличения числа операций по поддержанию мира, и поэтому в механизмы совместного несения расходов не включается персонал, прикомандированный для участия в таких операциях. |
A. Programme relevance and structure. 3 - 5 3 |
А. Актуальность программы и ее структура. З - 5 4 |
There are other areas where he considers that a more streamlined senior structure will further an integrated approach to interrelated issues, leading to increased efficiency and improved programme delivery. |
Есть также другие области, в которых, по мнению Генерального секретаря, более упорядоченная структура высшего звена будет способствовать обеспечению комплексного подхода к взаимосвязанным вопросам, содействуя повышению эффективности и повышению качества осуществления программ. |
The functions, powers and structure of an organization in a region would depend entirely on the political will of the Member States establishing it. |
Таким образом, функции, полномочия и структура какой-либо региональной организации будут полностью зависеть от политической воли государств-членов, которые будут создавать ее. |
The structure of the draft statute for an international criminal tribunal elaborated by the relevant Working Group seemed basically acceptable, as was its wording and most of its provisions. |
Структура проекта статута международного уголовного трибунала, разработанная компетентной Рабочей группой, а также язык документа и большинство используемых в нем формулировок в целом представляются оратору приемлемыми. |
The Secretary-General's statement and his note to the General Assembly highlighted three basic concerns the new Headquarters structure should serve to address. |
В своем заявлении и своей записке Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь отметил три основные проблемы, которые должна решить новая структура Центральных учреждений. |
As the new structure of the Department of Administration and Management has only recently been formalized, it is obviously not yet possible to assess its effectiveness. |
Поскольку формально новая структура Департамента по вопросам администрации и управления определена лишь недавно, возможности для оценки ее эффективности пока еще, естественно, нет. |
Much remains to be done, however, to make this new structure, and the people it encompasses, function more effectively and efficiently. |
Много еще, однако, предстоит сделать для того, чтобы эта новая структура и люди, включенные в нее, работали более эффективно и действенно. |
A. The military structure of the warring factions and |
А. Военная структура "воюющих сторон" и применяемые |
The outcome of such a structure and the strategies and tactics employed help to blur the chain of command and conceal responsibility. |
Подобная структура и применяемые стратегия и тактика затрудняют выяснение порядка подчинения и поиск ответственных. |
The "counterparty discovery costs" for medium-sized traders have simply become too large, especially since the export structure of most countries has become rather fragmented. |
Для средних торговых фирм расходы на поиск контрагентов стали просто непозволительно высокими, тем более что структура экспорта большинства стран стала довольно разнородной. |
Organizational and administrative structure of the donor agencies including the related reporting system |
Организационная и административная структура учреждений доноров, включая соответствующие системы отчетности |
The report should perhaps also consider whether the Arbitration Board structure might have a consequence which, at present, is probably unintended. |
В докладе, возможно, следует рассмотреть также вопрос о том, может ли структура арбитражного совета иметь какие-либо последствия, которые в настоящее время не предусматриваются. |
The entire structure of peace-keeping in the United Nations would collapse if logistics were left to govern the viability of such operations. |
Вся структура деятельности по поддержанию мира в Организации Объединенных Наций распадется, если жизнеспособность проведения таких операций будет зависеть от материально-технических аспектов. |
Release 1, which covered the human resources database, personnel actions, the account code structure, country tables and security access and control, had been operational since September 1993 at Headquarters. |
Первая очередь, включающая такие элементы, как база данных о людских ресурсах, кадровые решения, кодовая структура счетов, таблицы стран и доступ и контроль за доступом в помещения службой безопасности, введена в действие с сентября 1993 года в Центральных учреждениях. |
The structure of the plan was based on legislative mandates and the integrity of the programmes with all their components should be preserved in whatever proposal was adopted. |
Структура плана основана на директивных мандатах, и в любом предложении, которое будет принято, необходимо сохранить целостность программ и всех их компонентов. |
Everyone seems to agree on a three-level structure made up of a conference of States parties, an executive council and a technical secretariat. |
По-видимому, для всех приемлема трехслойная структура, состоящая из конференции государств-участников, Исполнительного совета и Технического секретариата. |
Overall, the age structure of the ethnic minority population is lower than that of the white population. |
В целом возрастная структура населения этнических меньшинств выглядит иначе, чем у белого населения. |
Fig. Transaction-based structure for a General Inflation Index |
Структура операций для расчета общего индекса инфляции |
If they are normally distributed over the reference population, the structure of the list will reflect that of the total population. |
При их нормальном распределении по базисной совокупности структура списка отражает структуру генеральной совокупности. |
This structure laid the foundation for the subsidiaries to establish separate identities, exercise independent authority and derive political strength from their own intergovernmental power bases. |
Эта структура заложила основу для того, чтобы вспомогательные органы учредили отдельные образования, осуществляли независимые функции и черпали политическую силу в своих собственных межправительственных силовых структурах. |
Having completed the demographic transition, the developed countries are less concerned by overall population growth rates than by the age structure of their populations. |
Поскольку в развивающихся странах демографический переход уже завершился, для них общие показатели роста численности народонаселения имеют меньшее значение, чем возрастная структура их населения. |
The structure of a classification refers to the arrangement of classification elements. |
Структура классификации - это порядок организации ее элементов. |