In mid 1998, a local structure was established, comprised of the entity centres and one central Bosnia and Herzegovina Mine Action Centre. |
В середине 1998 года была учреждена местная структура в составе центров в рамках субъектов и одного узлового центра Боснии и Герцеговины по противоминной деятельности. |
The current structure of United Nations peacekeeping operations arose from the need to perform some of those functions foreseen in the Charter. |
Нынешняя структура проведения операций по поддержанию мира Организацией Объединенных Наций объясняется именно необходимостью исполнения некоторых из тех функций, которые предусмотрены в Уставе. |
The presentation structure for partnerships did not always provide sufficient networking opportunities. |
структура представленных материалов по партнерству не всегда давала достаточно возможностей для развития взаимодействия; |
In a modern public health economy, the structure of medical care is shown by indicators for the individual use of basic types of medical care. |
В современной экономике здравоохранения структура медицинской помощи характеризуется показателями удельного потребления основных видов медицинской помощи. |
In addition, the structure of the social insurance and social benefit components of the system tended to preclude the possibility of discrimination. |
Кроме того, сама структура системы социального страхования и выплаты социальных пособий по линии этой системы исключает возможность какой бы то ни было дискриминации. |
The activities and structure of such associations are governed by their charters, which are adopted at general meetings of their assemblies, congresses or conferences. |
Деятельность и структура общественных объединений регулируется уставами, которые принимаются на общих собраниях их объединений, съездов или конференций. |
The practice structure adopted by UNDP also demands that staff maintain substantive, up-to-date knowledge in the service lines offered by the organization. |
Принятая в ПРООН структура построения практической работы также предполагает наличие у персонала глубоких современных знаний по тем направлениям деятельности, которыми занимается организация. |
Bureaucratic structure and performance: new evidence from Africa |
Управленческая структура и деятельность: новые данные по Африке |
The programme has an administrative structure which provides training and education for patients and their families, and supplies them with highly pure biological products. |
Для этой цели была определена организационная структура, сформулирован план подготовки кадров на национальном уровне и просвещения больных и их семей, а также обеспечено их снабжение высококачественными и биологически чистыми продуктами. |
The Mission, now headquartered in Kabul at two main locations will retain the current structure with a few modifications to scope and size, depending on security conditions. |
Структура Миссии, штаб которой в настоящее время находится в Кабуле в двух основных пунктах, останется прежней, а небольшие изменения в отношении сферы деятельности Миссии и численности ее персонала будут зависеть от обстановки в плане безопасности. |
The indispensable support of the international community must be channelled through the secretariat and its member countries in order to ensure that the entire structure can operate. |
Столь необходимая поддержка со стороны международного сообщества должна направляться через секретариат и его страны-члены для обеспечения того, чтобы вся эта структура могла функционировать. |
The contractual structure of these transactions aims to spread risk evenly among project participants (public sector, private investors, lenders, contractors, purchasers, suppliers, operators). |
Договорная структура этих операций имеет целью равномерное распределение рисков между участниками проектов (государственным сектором, частными инвесторами, кредиторами, подрядчиками, закупающими компаниями, поставщиками, операторами). |
However, it may be years before it is known whether the reefs will fully recover, or if the structure of the reef community will be changed. |
Однако могут пройти годы, прежде чем станет известно, полностью восстановились рифы или же структура рифового сообщества изменилась. |
The structure of the health establishments in Mongolia is organized according to the administrative divisions and it has three main steps to provide medical aid and services. |
Структура учреждений здравоохранения в Монголии организована в соответствии с административным делением и состоит из трех основных уровней оказания медицинской помощи и услуг. |
At the internal level, there should be a hierarchically arranged legal structure that is coherent and reflects the needs and the actual conditions of the State. |
На внутреннем уровне должна существовать иерархически устроенная правовая структура, которая является согласованной и отражает потребности и фактические условия государства. |
But the United Nations still needs improvement in its structure and functioning, and we hope that reform will soon be brought about. |
Однако структура и функционирование Организации Объединенных Наций по-прежнему нуждаются в совершенствовании, и мы надеемся, что эта реформа будет в скором времени проведена. |
The country's political structure reflects the effort aimed at decentralizing the power of the State from both an organizational, a geographical and a spatial standpoint. |
Политическая структура страны отражает усилия, направленные на децентрализацию власти государства с организационной, географической и пространственной точки зрения. |
At the same time the structure provides for a Registry that is devoted to serving the Court in accordance with article 43 (2) of the Statute. |
В то же время такая структура предусматривает, чтобы Секретариат выполнял функции обслуживания Суда в соответствии с пунктом 2 статьи 43 Статута. |
Dag Hammarskjöld Foundation, Uppsala, Sweden - Seminar on the structure, role and functions of the United Nations. |
Фонд имени Дага Хаммаршельда Семинар на тему «Структура, роль и функции Организации Объединенных Наций». |
The structure of the report is defined by the broad framework outlined in the Madrid Plan of Action and is anchored to issues having major significance for policymaking. |
Структура доклада определяется широкими рамками, изложенными в Мадридском плане действий, и увязана с вопросами, имеющими весьма важное значение для разработки политики. |
Ensure the UNEP structure supports better delivery of the Bali Strategic Plan |
Обеспечение того, чтобы структура ЮНЕП способствовала более успешной реализации Балийского стратегического плана |
It also reviewed the format and structure of its future plenary sessions and decided that they would include a formal session and two seminar sessions. |
Были также проанализированы формат и структура будущих пленарных сессий и принято решение о том, что они должны состоять из официальной части и двух семинаров. |
Proposed investment instruments and capital structure, |
предлагаемые инвестиционные инструменты и структура капитала; |
A clear and agreed project structure, with defined phases, tasks and reports is essential; |
важное значение имеет четкая и согласованная структура проекта, с определенными этапами, задачами и порядком отчетности; |
Table 1 shows the relative structure of expenditures weights of the CPI and ISB during 2000-2004 by major COICOP groups. |
В таблице 1 отражена относительная структура расходных весовых показателей ИПЦ и ИМК в период с 2000 по 2004 год в разбивке по основным группам КИПЦ. |