| Since the 1970s, census recommendations on households and families have remained the same, whereas the family structure has since changed dramatically. | С 70-х годов рекомендации в отношении переписей домашних хозяйств и семей оставались без изменений, в то время как структура семьи значительно изменилась. |
| While the institutional political structure is highly centralized, there are sizeable parts of the country where the central Government's writ barely applies. | Хотя институциональная политическая структура является в высокой степени централизованной, в стране имеются обширные районы, в которых власть центрального правительства весьма ослаблена. |
| B. Project management: a structure for developing the mission | В. Управление проектом: структура разработки стратегии |
| The length of its agenda and its committee structure and procedures are increasingly proving to be impediments to the effective performance of this role. | Растянутость ее повестки дня, а также структура и процедуры ее комитетов все в большей степени становятся препятствиями на пути эффективного выполнения этой роли. |
| The new structure of the intergovernmental bodies of UNCTAD is as follows: | Новая структура межправительственных органов ЮНКТАД строится на следующей основе: |
| B. Organization and structure of the International Tribunal | В. Организация и структура Международного трибунала |
| As to the Judiciary, its present administrative structure was described as far from adequate to prosecute effectively all those responsible for the latest human rights violations. | Что касается судебной власти, то ее нынешняя административная структура не позволяет ей предпринимать эффективных шагов по привлечению к ответственности лиц, виновных в недавних нарушениях прав человека. |
| The scope and structure of the study should contain the following conceptual and/or practical elements: | Масштабы и структура исследования должны включать в себя следующие элементы концептуального и/или практического характера: |
| Other delegations expressed the view that the existing structure of the offices of the Committee and its subsidiary bodies was acceptable and there was no need for a change. | Другие делегации высказали мнение, что существующая структура бюро Комитета и его вспомогательных органов является приемлемой и необходимости в изменениях нет. |
| The modular structure of the programme should also make it accessible to national civil servants of non-diplomatic status, but from various ministries dealing with international affairs, as well as to staff from intergovernmental organizations. | Модульная структура программы также должна обеспечить ее доступность для национальных гражданских служащих с недипломатическим статусом из различных министерств, занимающихся международными отношениями, а также для сотрудников неправительственных организаций. |
| Other delegations were not convinced that the present Secretariat structure was right and endorsed the JIU suggestion that it be reduced to a single liaison point. | Другие делегации не были убеждены в том, что нынешняя структура в рамках Секретариата является оптимальной, и поддержали предложение ОИГ сократить ее до одного подразделения по обеспечению связи. |
| That delegation considered that the new structure should consist of three programmes, as follows: | По мнению этой делегации, новая структура должна состоять из трех следующих программ: |
| The structure and composition of the industrial sector need to respond readily to changes in technologies, market demand and available resources; | Структура и состав сектора промышленности должны быстро адаптироваться к изменениям технологии, рыночного спроса и имеющихся ресурсов; |
| The age structure of the population in urban and rural areas shows the same characteristics as in the department as a whole. | Возрастная структура населения в городских и сельских районах такая же, как и во всем департаменте в целом. |
| The government administrative structure has been decentralized to these centres; | правительственная административная структура децентрализована в пользу этих центров; |
| A more balanced urban structure - one with a network of alternative urban centres with transportation and communication among them - will begin to emerge. | Начнет складываться более сбалансированная структура городских поселений - с сетью альтернативных городских центров, между которыми будут налажены транспортное сообщение и связь. |
| C. The family, its roles, composition and structure | С. Семья, ее роль, состав и структура |
| The relationship has two aspects: how does the structure of income distribution affect the enjoyment of human rights? | Эта взаимосвязь имеет два аспекта: как структура распределения дохода влияет на осуществление прав человека? |
| In any case, it should be noted that the structure of the Service was not designed to be controlled by the Secretary-General. | В любом случае следует отметить, что по замыслу структура службы не должна контролироваться Генеральным секретарем. |
| GDP structure by main producing sectors in major world economic | Структура ВВП в крупных экономических регионах мира с разбивкой по |
| A corresponding sophistication also takes place in the institutional structure and financial practices of the informal sector, but its role and importance are generally on the wane. | Соответствующим образом усложняются и организационная структура и финансовая практика неформального сектора, однако его роль и значение, как правило, уменьшаются. |
| The structure of transformation (billions of Deutsche mark): | Структура собственности (в млрд. немецких марок): |
| The States and organizations concerned were invited to assist ICRC in this new task, for which the appropriate structure was being set up. | Заинтересованным государствам и организациям было предложено оказывать МККК помощь в выполнении этой новой задачи, для решения которой в настоящее время создается соответствующая структура. |
| The emission rate depends on a complex array of factors like soil structure, pH, temperature, type of crop, water saturation and nitrogen fertilizer. | Объемы выбросов зависят от ряда достаточно сложных факторов, таких, как структура почв, показатель рН, температура, вид сельскохозяйственной культуры, насыщенность водой и вид азотных удобрений. |
| In addition, the structure of the debt has improved considerably in terms of GDP and has declined to well below preliminary forecasts. | Аналогичным образом структура задолженности существенно улучшилась по отношению к ВВП, причем ее сокращение в значительной степени превысило предварительные прогнозы. |