Since the 1970s, census recommendations on households and families have remained the same, whereas the family structure has since changed dramatically. |
С 70-х годов рекомендации в отношении переписей домашних хозяйств и семей оставались без изменений, в то время как структура семьи значительно изменилась. |
While the institutional political structure is highly centralized, there are sizeable parts of the country where the central Government's writ barely applies. |
Хотя институциональная политическая структура является в высокой степени централизованной, в стране имеются обширные районы, в которых власть центрального правительства весьма ослаблена. |
B. Project management: a structure for developing the mission |
В. Управление проектом: структура разработки стратегии |
The length of its agenda and its committee structure and procedures are increasingly proving to be impediments to the effective performance of this role. |
Растянутость ее повестки дня, а также структура и процедуры ее комитетов все в большей степени становятся препятствиями на пути эффективного выполнения этой роли. |
The new structure of the intergovernmental bodies of UNCTAD is as follows: |
Новая структура межправительственных органов ЮНКТАД строится на следующей основе: |
B. Organization and structure of the International Tribunal |
В. Организация и структура Международного трибунала |
As to the Judiciary, its present administrative structure was described as far from adequate to prosecute effectively all those responsible for the latest human rights violations. |
Что касается судебной власти, то ее нынешняя административная структура не позволяет ей предпринимать эффективных шагов по привлечению к ответственности лиц, виновных в недавних нарушениях прав человека. |
The scope and structure of the study should contain the following conceptual and/or practical elements: |
Масштабы и структура исследования должны включать в себя следующие элементы концептуального и/или практического характера: |
Other delegations expressed the view that the existing structure of the offices of the Committee and its subsidiary bodies was acceptable and there was no need for a change. |
Другие делегации высказали мнение, что существующая структура бюро Комитета и его вспомогательных органов является приемлемой и необходимости в изменениях нет. |
The modular structure of the programme should also make it accessible to national civil servants of non-diplomatic status, but from various ministries dealing with international affairs, as well as to staff from intergovernmental organizations. |
Модульная структура программы также должна обеспечить ее доступность для национальных гражданских служащих с недипломатическим статусом из различных министерств, занимающихся международными отношениями, а также для сотрудников неправительственных организаций. |
Other delegations were not convinced that the present Secretariat structure was right and endorsed the JIU suggestion that it be reduced to a single liaison point. |
Другие делегации не были убеждены в том, что нынешняя структура в рамках Секретариата является оптимальной, и поддержали предложение ОИГ сократить ее до одного подразделения по обеспечению связи. |
That delegation considered that the new structure should consist of three programmes, as follows: |
По мнению этой делегации, новая структура должна состоять из трех следующих программ: |
The structure and composition of the industrial sector need to respond readily to changes in technologies, market demand and available resources; |
Структура и состав сектора промышленности должны быстро адаптироваться к изменениям технологии, рыночного спроса и имеющихся ресурсов; |
The age structure of the population in urban and rural areas shows the same characteristics as in the department as a whole. |
Возрастная структура населения в городских и сельских районах такая же, как и во всем департаменте в целом. |
The government administrative structure has been decentralized to these centres; |
правительственная административная структура децентрализована в пользу этих центров; |
A more balanced urban structure - one with a network of alternative urban centres with transportation and communication among them - will begin to emerge. |
Начнет складываться более сбалансированная структура городских поселений - с сетью альтернативных городских центров, между которыми будут налажены транспортное сообщение и связь. |
C. The family, its roles, composition and structure |
С. Семья, ее роль, состав и структура |
The relationship has two aspects: how does the structure of income distribution affect the enjoyment of human rights? |
Эта взаимосвязь имеет два аспекта: как структура распределения дохода влияет на осуществление прав человека? |
In any case, it should be noted that the structure of the Service was not designed to be controlled by the Secretary-General. |
В любом случае следует отметить, что по замыслу структура службы не должна контролироваться Генеральным секретарем. |
GDP structure by main producing sectors in major world economic |
Структура ВВП в крупных экономических регионах мира с разбивкой по |
A corresponding sophistication also takes place in the institutional structure and financial practices of the informal sector, but its role and importance are generally on the wane. |
Соответствующим образом усложняются и организационная структура и финансовая практика неформального сектора, однако его роль и значение, как правило, уменьшаются. |
The structure of transformation (billions of Deutsche mark): |
Структура собственности (в млрд. немецких марок): |
The States and organizations concerned were invited to assist ICRC in this new task, for which the appropriate structure was being set up. |
Заинтересованным государствам и организациям было предложено оказывать МККК помощь в выполнении этой новой задачи, для решения которой в настоящее время создается соответствующая структура. |
The emission rate depends on a complex array of factors like soil structure, pH, temperature, type of crop, water saturation and nitrogen fertilizer. |
Объемы выбросов зависят от ряда достаточно сложных факторов, таких, как структура почв, показатель рН, температура, вид сельскохозяйственной культуры, насыщенность водой и вид азотных удобрений. |
In addition, the structure of the debt has improved considerably in terms of GDP and has declined to well below preliminary forecasts. |
Аналогичным образом структура задолженности существенно улучшилась по отношению к ВВП, причем ее сокращение в значительной степени превысило предварительные прогнозы. |