The following are the main criteria for evaluating suppliers: the relevance of the commodity or service the supplier offers; the financial soundness of the firm; and appropriate business experience, capacity, structure, quality assurance and technical competence. |
Ниже излагаются главные критерии оценки поставщиков: пригодность товаров или услуг, предлагаемых поставщиком; прочное финансовое положение соответствующей фирмы; соответствующий опыт деловой деятельности, возможности фирмы, ее структура, обеспечение надлежащих гарантий качества продукции и высокий уровень специальных знаний. |
The new structure of the plan currently before the Committee formed an important part of the Secretary-General's commitment to enhancing responsibility and accountability for the work of the Organization. |
Новая структура плана, представленного в настоящее время на рассмотрение Комитета, - это важное свидетельство приверженности Генерального секретаря делу повышения ответственности и усиления подотчетности в работе Организации. |
Specifically, he wondered whether the proposed structure was in accordance with the desires of the majority of Member States, which attached great importance to the right to development. |
В конкретном плане он хотел бы выяснить, отвечает ли предлагаемая структура пожеланиям большинства государств-членов, придающих большое значение праву на развитие. |
The current recommendation also addressed two other issues, as specifically requested by the Assembly: the structure of the salary scale, which had some anomalies; and the competitiveness of United Nations common system salary levels. |
В нынешней рекомендации рассматриваются и два других вопроса в соответствии с конкретной просьбой Ассамблеи: структура шкалы окладов, которая характеризовалась рядом недостатков; конкурентоспособность заработной платы общей системы Организации Объединенных Наций. |
The structure and machinery of the United Nations must be such that we are encouraged to continue to use the relatively calm chambers of this forum for our deliberations. |
Структура и механизмы Организации Объединенных Наций должны быть такими, чтобы позволить нам и впредь пользоваться относительно спокойными залами этого форума для проведения дискуссий. |
An objective analysis has made it possible to see that the structure of the Organization no longer corresponds to the realities of today's world, which is changing at the economic, political and geographic levels. |
Объективный анализ позволил убедиться в том, что структура Организации уже больше не соответствует реальностям сегодняшнего мира, перемены в котором происходят на экономическом, политическом и географическом уровнях. |
In the short time that we have been given to peruse the report, we find that its composition and structure are very similar to those of the reports of previous years. |
За то короткое время, которое у нас было для краткого ознакомления с докладом, мы пришли к выводу о том, что его состав и структура очень напоминают доклады прошлых лет. |
They also provide, as a target, the integration of the education system with youth and adult training, so as to better adjust the manpower resources structure to the needs of the labour market. |
Их целью также является интеграция системы образования с профессиональной подготовкой молодежи и взрослых, с тем чтобы структура ресурсов рабочей силы была лучше приспособлена к потребностям рынка труда. |
Since its structure, competence and decision-making process were established accordingly, it must inevitably be restructured in line with changes to the foundation on which it has rested. |
Поскольку его структура, компетенция и процесс принятия решений были определены соответственно, он неизбежно должен быть перестроен в соответствии с переменами в том фундаменте, на котором он стоит. |
If the cellular structure in the eye is reoccurring from person to person... then maybe something in the brain... carries over as well, like a neurological link. |
Если клеточная структура глаза повторяется у другого человека, то, возможно, что-то в мозгу тоже переносится. |
Once the new structure is approved, it is intended to redeploy the staff from the Technical Cooperation Office dealing with budgetary matters to the Budget and Finance Section to be centralized in the Division of Administration. |
После того как будет утверждена новая структура, предполагается перевести персонал, занимающийся бюджетными вопросами, из Управления технического сотрудничества в Секцию по бюджетным и финансовым вопросам, функции которой будут централизованы в рамках Административного отдела. |
The new administrative structure, which gives a place of importance to the right to development and economic, social and cultural rights, will be put into place progressively over the coming months. |
В ближайшие месяцы будет постепенно введена в действие новая административная структура, призванная отразить на практике важное значение права на развитие и экономических, социальных и культурных прав. |
This modular structure makes it possible to establish systematic alternating training where the necessary further qualifications may be adapted to the needs of the individual and of the enterprise concerned. |
Такая структура позволяет применять принцип периодической замены элементов программы в тех случаях, когда уровень необходимой дальнейшей подготовки нужно привести в соответствие с потребностями соответствующего лица и предприятия. |
This reflects partly problems of statistics but more importantly the slow pace of enterprise reform in Russia and other CIS countries and an incentive structure which does not encourage the adjustment of employment levels in large enterprises. |
Частично это отражает проблемы статистики, но более важную роль играют низкие темпы реформы предприятий в России и других странах СНГ и структура стимулов, которая не поощряет изменение уровня занятости на крупных предприятиях. |
The facilities, structure, pedagogy, curricula and language of instruction to be applied in compulsory education shall be determined by the local autonomy itself in accordance with relevant laws. |
Средства обслуживания, структура, педагогические методы, учебные планы и язык обучения, которые будут использоваться в ходе обязательного образования, будут определяться автономной областью согласно соответствующим законодательным положениям . |
From 1 July 1995, Swedish as a second language is a subject of its own and the curriculum indicates the purpose, structure, character and goals for the different types of schools. |
С 1 июля 1995 года изучение шведского языка в качестве второго является самостоятельным предметом, и в учебной программе излагаются цели, структура, характер и задачи различных видов школ. |
They advise teachers on topics such as the teaching of Icelandic, course structure, educational materials and social adjustment, and have, inter alia, initiated the establishment of special reception class groups for immigrant children. |
Они консультируют преподавателей по таким вопросам, как преподавание исландского языка, структура курса обучения, учебные материалы и вопросы социальной интеграции, и, в частности, они выступили инициаторами создания специальных классных групп для детей-иммигрантов. |
The United Nations home page was revised in late 1995, new icons and hyperlinks were added, and a structure for presentation of the information was devised. |
В конце 1995 года была переработана информационная страница Организации Объединенных Наций, добавлены новые пиктограммы и гиперсвязи, а также разработана структура представления информации. |
The choice of explanatory variables, the assumed error structure, the form of the statistical model and the actual method of statistical analysis, all require judgement and choice. |
Выбор пояснительных переменных, структура предполагаемой погрешности, форма статистической модели и фактический метод статистического анализа - все эти элементы связаны с необходимостью оценки и выбора. |
The proposed appropriation structure and the kind of information required to support the appropriation request is addressed in paragraphs 20-30 of the report. |
В пунктах 20-30 доклада рассматривается предлагаемая структура ассигнований и вопрос об информации, необходимой для поддержки просьбы о выделении ассигнований. |
While the three-sector structure of UNFICYP has been maintained, the strength of the Force has been reduced by 929 personnel, or 43.6 per cent, since December 1990. |
Хотя трехсекторальная структура ВСООНК была сохранена, начиная с декабря 1990 года численный состав сил был сокращен на 929 человек, или на 43,6 процента. |
On the basis of these data, the Commission established that the cost structure of the allowance had evolved as follows since its introduction: |
На основе вышеуказанных данных Комиссия установила, что за время после введения надбавки структура связанных с ней расходов изменилась следующим образом: |
We need a leaner - and thereby, I believe, stronger - structure to deal with what we decided in Rio, Cairo, Copenhagen and Beijing. |
Нам необходима более стройная и тем самым, как я считаю, более сильная структура для осуществления тех решений, которые мы приняли в Рио-де-Жанейро, Каире, Копенгагене и Пекине. |
The measures recommended to enhance the functioning of the Commission have been implemented, as reflected in the new structure of the agenda of the Commission. |
Меры, рекомендованные для совершенствования функционирования Комиссии, были осуществлены, о чем свидетельствует новая структура повестки дня Комиссии. |
For the present, the Help Desk must continue to be situated in New York, where development teams are located, and since the regional IT structure is not staffed to take on this additional role. |
В настоящий момент служба технической поддержки по-прежнему должна находиться в Нью-Йорке, где расположены группы по разработке приложений, а также в связи с тем, что региональная структура информационных технологий не располагает кадровыми возможностями для выполнения этих дополнительных функций. |