Currently, I envisage that these personnel could be accommodated within the existing authorized force structure of MINURCA of 1,350 military personnel. |
На данном этапе я предполагаю, что этот персонал можно было бы включить в существующее утвержденное штатное расписание МООНЦАР, насчитывающее 1350 военнослужащих. |
The proposed structure of the Information Technology Services Division for 1998-1999 would include one D-2 and three D-1 posts. |
Предлагаемое штатное расписание Отдела информационно-технического обслуживания на 1998-1999 годы будет включать одну должность класса Д-2 и три должности класса Д-1. |
The existing structure of the Training Unit includes only one Security Officer, who provides three-day training courses to international and national staff on raising security awareness and on essential skills to function in high-risk environments. |
Штатное расписание Группы учебной подготовки предусматривает только одну должность сотрудника службы охраны, на которого возлагается проведение трехдневных учебных курсов для международных и национальных сотрудников в целях повышения их информированности по вопросам безопасности и выработки у них навыков, необходимых для службы в опасных условиях. |
In accordance with the agreement reached during the second session of the High-level Committee, the structure of its third session consisted of the Committee in plenary meeting and only one working group, and this practice has been followed for subsequent sessions. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой на второй сессии Комитета высокого уровня, расписание работы его третьей сессии предусматривало проведение пленарных заседаний и заседаний одной рабочей группы, и этой практики Комитет придерживался на последующих сессиях. |
He also welcomed the new staff structure in place, which permitted integrated programme and project implementation and coordination among different departments of the Secretariat. |
Он также приветствует новое штатное расписание для сотрудников, которое позволяет комплексно осуществлять программы и проекты различ-ными подразделениями Секретариата. |
Despite a resolution passed by the Council of State seeking to introduce a career structure within one year, no action has been taken. |
Несмотря на резолюцию Государственного совета, которая предписывает Прокуратуре установить штатное расписание до октября 2002 года, никаких мер для ее выполнения принято не было. |
Furthermore, until very recently, no resources had been earmarked for promoting the centres as venues for non-United Nations events, and the post structure at both duty stations had not included positions specifically assigned to the management of the centres. |
Более того, до самого последнего времени каких-либо ресурсов на пропаганду центров как мест проведения мероприятий, не имеющих отношения к Организации Объединенных Наций, не выделялось, и штатное расписание в обоих местах службы не включает должностей сотрудников, специально назначаемых для управления деятельностью центров. |
The requirement for integrated working, reporting and assessments in future calls into question the current structure and timetable of task force meetings. |
Требование о проведении в будущем соответствующей деятельности, а также подготовки отчетности и оценок на комплексной основе ставит под сомнение существующую структуру и расписание совещаний целевых групп. |
The structure and the staff of the Control Service is determined by the Prosecutor-General. |
Структура и штатное расписание Контрольной службы определяются Генеральным прокурором. |
The proposed staffing and grade structure of UNMIK is, in the view of the Advisory Committee, significantly inflated. |
По мнению Консультативного комитета, предлагаемое штатное расписание и структура должностных классов МООНВАК значительно завышены. |
The structure and staffing of this group is thus not included in this restructuring exercise. |
Поэтому структура и штатное расписание этой группы не учитываются в рамках данного процесса реорганизации. |
It is considered that the structure and staffing of the current regional offices and sub-offices should remain virtually unchanged. |
Считается, что структура и штатное расписание нынешних региональных отделений и подотделений должны остаться практически неизменными. |
Without such information no decision affecting the staffing and structure of DPKO could be made. |
Без такой информации невозможно принять решение, определяющее штатное расписание и структуру ДОПМ. |
UNFPA proposes minimal changes to the existing approved posts for 2010-2011, consistent with the consolidation of the existing structure. |
В рамках консолидации действующей организационной структуры ЮНФПА предлагает внести минимальные изменения в утвержденное штатное расписание на 2010 - 2011 годы. |
In 2012/13, it is proposed to increase the staffing of the General Services Section to accommodate the Mission's decentralized structure. |
В 2012/13 году предлагается увеличить штатное расписание Секции общего обслуживания в соответствии с децентрализацией структуры Миссии. |
The structure and staffing of the regulatory body need to reflect the complexity of the task - especially in the early days of a new law. |
Структура и штатное расписание регулирующего органа должны отражать сложность задачи, прежде всего в первые дни после принятия нового закона. |
To ensure the successful implementation of a prosecutorial strategy in the circumstances of Sierra Leone, the Planning Mission recommended the following structure and staffing table for the Office of the Prosecutor. |
Для успешного осуществления стратегии обвинения в условиях Сьерра-Леоне миссия по планированию рекомендовала следующую структуру и штатное расписание для Канцелярии Обвинителя. |
In accordance with the streamlined structure specified in the report of the Secretary-General on the comprehensive assessment, the Office would comprise eight temporary posts. |
В соответствии с упорядоченной структурой, определенной в докладе Генерального секретаря о всеобъемлющей оценке, штатное расписание Канцелярии будет включать 8 временных должностей. |
The CTC is interested to know whether the Malaysian Financial Intelligence Unit is adequately structure and staffed fully to perform its mandated functions. |
КТК хотел бы знать, имеет ли Группа финансовой разведки Малайзии надлежащую структуру и штатное расписание, позволяющие в полной мере выполнять возложенные на него функции. |
The staffing and structure of the division will be reviewed to enable the division to fulfil the roles and functions assigned by its Charter. |
Штатное расписание и структура отдела будут пересматриваться, с тем чтобы обеспечить отделу возможность выполнять роли и функции, предписанные его регламентом. |
Proposed structure and staffing of the Mission in 2004 |
Предлагаемая структура и штатное расписание Миссии на 2004 год |
The governance structure, staffing table, financing instrument, operating level agreement and offices were established |
Были разработаны структура управления, штатное расписание, порядок финансирования, соглашение относительно оперативного уровня и оборудованы канцелярские помещения |
The Commission reaffirmed the decision to maintain the current intergovernmental structure and the existing pattern of meetings and approved the calendar of conferences of the Commission. |
Комиссия подтвердила свое решение сохранить нынешнюю межправительственную структуру и существующий порядок совещаний и утвердила расписание своих конференций. |
Subsequent consultations have indicated that the staffing may be reconsidered to comprise of an even leaner structure with the aim of effectively bringing down costs. |
Последующие консультации показали, что штатное расписание может быть пересмотрено в сторону создания еще более компактной структуры с целью эффективного сокращения расходов. |
Pending the outcome of the ongoing review of the Cards and Gifts business, the Geneva-based Operations and international Professional staffing and support structure will remain unchanged. |
До завершения текущего обзора оперативной деятельности по реализации открыток и сувениров базирующиеся в Женеве операции, а также расписание штатных должностей международных сотрудников категории специалистов и структура вспомогательного обслуживания не претерпят изменений. |