The status of OHCHR and the UNAIDS joint venture structure, demonstrate innovative arrangements for achieving greater authority and expanding in-country presence through concentrated work in the Resident Coordinator system. |
Статус УВКПЧ и совместная структура ЮНЭЙДС демонстрируют новаторские механизмы для обеспечения большей степени авторитета и расширения странового присутствия на основе концентрации работы в рамках системы координаторов-резидентов. |
An adequate regulatory structure has to be in place, for example for prudential purposes, to ensure respect for technical standards or professional qualifications. |
Надлежащая структура регулирования необходима, например, исходя из соображений благоразумия, чтобы обеспечить соблюдение технических стандартов или требований к профессиональной квалификации. |
Its overall structure, dividing obligations into specific and general commitments, is such as to allow countries to undertake commitments commensurate with their level of development. |
Его общая структура, воплощение обязанностей в конкретных и общих обязательствах, позволяет странам взять на себя обязательства в соответствии с их уровнем развития. |
As President Musharraf observed a few days ago, as a result of our efforts, Al-Qaida's command and control structure has been broken and largely dismantled. |
Как отметил несколько дней тому назад президент Мушарраф, в результате наших усилий командно-организационная структура «Аль-Каиды» была сломлена и в основном ликвидирована. |
It draws on ILO's extensive field structure, and particularly its 15 multi-disciplinary teams, and its international training centre in Turin. |
При ее осуществлении используется обширная структура МОТ на местах, в том числе 15 многодисциплинарных групп и международный центр подготовки кадров в Турине. |
A comparison of the data of the 1989 and 2002 censuses shows that the ethnic structure of Georgia's population has changed significantly. |
Сопоставление данных переписей населения 1989 и 2002 годы показывает, что этническая структура населения Грузии претерпела значительные изменения. |
The structure for Sweden's indicators is based on four themes: efficiency, equality/participation, adaptability and values and resources for coming generations. |
Структура показателей Швеции базируется на четырех темах: эффективность, равенство/участие, возможность адаптации и ценности и ресурсы для будущих поколений. |
Indeed, even the form and the structure of the state cannot be those of the past. |
Ведь даже форма и структура государства не могут оставаться такими же, как и в прошлом. |
information on the applied weights (structure), |
информация о применяемых весах (структура), |
The interest of chaining therefore stems from the assumption we make that the structure of the intermediate dates is itself intermediate. |
Целесообразность сцепления, следовательно, обусловлена гипотезой о том, что структура в промежуточные даты сама носит промежуточный характер. |
The structure of the present global monitoring plan closely reflects the elements for the plan as proposed in the annex to decision SC-2/13. |
Структура настоящего плана глобального мониторинга близко отражает элементы плана, предложенные в приложении к решению СК-2/13. |
The proposed structure of the Operation was appropriate for its mandate, and any restructuring at the present stage could be detrimental to the effective implementation of that mandate. |
Предлагаемая структура Операции соответствует ее мандату, и любая реструктуризация на данном этапе может воспрепятствовать эффективному выполнению данного мандата. |
Design, structure and other related events of the Conference |
Формат и структура Конференции и другие связанные с ней мероприятия |
The dialogue focused on two main issues: the structure of judicial mechanisms to remain in place following the closing of the international courts and the administration of archives. |
Этот диалог сосредоточивался на двух основных вопросах: структура судебных механизмов, которые должны оставаться после завершения работы международными судами, и управление архивами. |
Bosnia and Herzegovina's institutional structure in the environment field is complex and there is a lack of central coordination and implementation even for international agreements. |
Институциональная структура Боснии и Герцеговины в области охраны окружающей среды отличается сложностью и отсутствием централизованной координации даже в вопросах осуществления международных соглашений. |
The structure of governance is partly an historical inheritance, but it is also actively and consciously determined by present action. |
Структура управления частично обусловлена историческим наследием, однако она продолжает формироваться под воздействием активных и целенаправленных действий нынешнего поколения. |
It is a structure that is squandering the trust of citizens and markets in its ability to resolve conflicts - while pushing the international financial system to the brink of disaster. |
Это структура, которая разбазаривает доверие граждан и рынков в своей способности разрешать конфликты - при этом подталкивая международную финансовую систему к катастрофе. |
No structure for coordination and management of this assistance currently exists, even though efforts are under way to correct this shortcoming. |
В настоящий момент еще не создана структура координации и управления этой помощью, хотя и предпринимаются усилия для того, чтобы исправить это упущение. |
In the ensuing discussion, delegations confirmed their support for the new approach, considering that the new structure would result in greater transparency and a sounder management tool. |
В ходе последовавшего обсуждения делегации подтвердили свою поддержку нового подхода, отметив, что новая структура станет более транспарентным и эффективным инструментом управления. |
Poverty and income disparity had unquestionably contributed to the world economic crisis of 1998 and 1999, as had the international financial structure. |
Нищета и неравенство в доходах, равно как и международная финансовая структура, несомненно, стали одной из причин экономического кризиса 1998 и 1999 годов. |
Substantive changes are required: the current structure does not reflect the facts and realities of today; suffers from imbalance and inequities. |
Нынешняя структура не отражает факты и реальности современности; она страдает от несбалансированности и неравенства. |
The structure of the United Nations will continue to reflect the glorious victory of these nations 50 years ago. |
Структура Организации Объединенных Наций будет и дальше служить отражением славной победы этих государств 50 лет назад. |
The flexible structure provided by the Mediterranean Forum is yet another example of how different structures can contribute to the building of confidence and trust. |
Гибкая структура Средиземноморского форума - это еще одни пример того, как различные структуры могут вносить свой вклад в процесс укрепления доверия. |
Not only the level of a tariff, but also the tariff structure may imply a distortion of international production and trading conditions and constitute additional barriers to market access. |
Не только величина тарифа, но также его структура могут приводить к деформированию международного производства и торговых условий и создавать дополнительные барьеры для рыночного доступа. |
For this purpose, consumers include business users of intermediate inputs, whose product quality and cost structure are improved by competition among their suppliers and Governments undertaking public procurement. |
Для целей настоящего исследования в число потребителей включаются коммерческие потребители промежуточных товаров, качество и ценовая структура продукции которых улучшаются в результате конкуренции среди поставщиков, а также правительства, производящие государственные закупки. |