| The status of OHCHR and the UNAIDS joint venture structure, demonstrate innovative arrangements for achieving greater authority and expanding in-country presence through concentrated work in the Resident Coordinator system. | Статус УВКПЧ и совместная структура ЮНЭЙДС демонстрируют новаторские механизмы для обеспечения большей степени авторитета и расширения странового присутствия на основе концентрации работы в рамках системы координаторов-резидентов. |
| An adequate regulatory structure has to be in place, for example for prudential purposes, to ensure respect for technical standards or professional qualifications. | Надлежащая структура регулирования необходима, например, исходя из соображений благоразумия, чтобы обеспечить соблюдение технических стандартов или требований к профессиональной квалификации. |
| Its overall structure, dividing obligations into specific and general commitments, is such as to allow countries to undertake commitments commensurate with their level of development. | Его общая структура, воплощение обязанностей в конкретных и общих обязательствах, позволяет странам взять на себя обязательства в соответствии с их уровнем развития. |
| As President Musharraf observed a few days ago, as a result of our efforts, Al-Qaida's command and control structure has been broken and largely dismantled. | Как отметил несколько дней тому назад президент Мушарраф, в результате наших усилий командно-организационная структура «Аль-Каиды» была сломлена и в основном ликвидирована. |
| It draws on ILO's extensive field structure, and particularly its 15 multi-disciplinary teams, and its international training centre in Turin. | При ее осуществлении используется обширная структура МОТ на местах, в том числе 15 многодисциплинарных групп и международный центр подготовки кадров в Турине. |
| A comparison of the data of the 1989 and 2002 censuses shows that the ethnic structure of Georgia's population has changed significantly. | Сопоставление данных переписей населения 1989 и 2002 годы показывает, что этническая структура населения Грузии претерпела значительные изменения. |
| The structure for Sweden's indicators is based on four themes: efficiency, equality/participation, adaptability and values and resources for coming generations. | Структура показателей Швеции базируется на четырех темах: эффективность, равенство/участие, возможность адаптации и ценности и ресурсы для будущих поколений. |
| Indeed, even the form and the structure of the state cannot be those of the past. | Ведь даже форма и структура государства не могут оставаться такими же, как и в прошлом. |
| information on the applied weights (structure), | информация о применяемых весах (структура), |
| The interest of chaining therefore stems from the assumption we make that the structure of the intermediate dates is itself intermediate. | Целесообразность сцепления, следовательно, обусловлена гипотезой о том, что структура в промежуточные даты сама носит промежуточный характер. |
| The structure of the present global monitoring plan closely reflects the elements for the plan as proposed in the annex to decision SC-2/13. | Структура настоящего плана глобального мониторинга близко отражает элементы плана, предложенные в приложении к решению СК-2/13. |
| The proposed structure of the Operation was appropriate for its mandate, and any restructuring at the present stage could be detrimental to the effective implementation of that mandate. | Предлагаемая структура Операции соответствует ее мандату, и любая реструктуризация на данном этапе может воспрепятствовать эффективному выполнению данного мандата. |
| Design, structure and other related events of the Conference | Формат и структура Конференции и другие связанные с ней мероприятия |
| The dialogue focused on two main issues: the structure of judicial mechanisms to remain in place following the closing of the international courts and the administration of archives. | Этот диалог сосредоточивался на двух основных вопросах: структура судебных механизмов, которые должны оставаться после завершения работы международными судами, и управление архивами. |
| Bosnia and Herzegovina's institutional structure in the environment field is complex and there is a lack of central coordination and implementation even for international agreements. | Институциональная структура Боснии и Герцеговины в области охраны окружающей среды отличается сложностью и отсутствием централизованной координации даже в вопросах осуществления международных соглашений. |
| The structure of governance is partly an historical inheritance, but it is also actively and consciously determined by present action. | Структура управления частично обусловлена историческим наследием, однако она продолжает формироваться под воздействием активных и целенаправленных действий нынешнего поколения. |
| It is a structure that is squandering the trust of citizens and markets in its ability to resolve conflicts - while pushing the international financial system to the brink of disaster. | Это структура, которая разбазаривает доверие граждан и рынков в своей способности разрешать конфликты - при этом подталкивая международную финансовую систему к катастрофе. |
| No structure for coordination and management of this assistance currently exists, even though efforts are under way to correct this shortcoming. | В настоящий момент еще не создана структура координации и управления этой помощью, хотя и предпринимаются усилия для того, чтобы исправить это упущение. |
| In the ensuing discussion, delegations confirmed their support for the new approach, considering that the new structure would result in greater transparency and a sounder management tool. | В ходе последовавшего обсуждения делегации подтвердили свою поддержку нового подхода, отметив, что новая структура станет более транспарентным и эффективным инструментом управления. |
| Poverty and income disparity had unquestionably contributed to the world economic crisis of 1998 and 1999, as had the international financial structure. | Нищета и неравенство в доходах, равно как и международная финансовая структура, несомненно, стали одной из причин экономического кризиса 1998 и 1999 годов. |
| Substantive changes are required: the current structure does not reflect the facts and realities of today; suffers from imbalance and inequities. | Нынешняя структура не отражает факты и реальности современности; она страдает от несбалансированности и неравенства. |
| The structure of the United Nations will continue to reflect the glorious victory of these nations 50 years ago. | Структура Организации Объединенных Наций будет и дальше служить отражением славной победы этих государств 50 лет назад. |
| The flexible structure provided by the Mediterranean Forum is yet another example of how different structures can contribute to the building of confidence and trust. | Гибкая структура Средиземноморского форума - это еще одни пример того, как различные структуры могут вносить свой вклад в процесс укрепления доверия. |
| Not only the level of a tariff, but also the tariff structure may imply a distortion of international production and trading conditions and constitute additional barriers to market access. | Не только величина тарифа, но также его структура могут приводить к деформированию международного производства и торговых условий и создавать дополнительные барьеры для рыночного доступа. |
| For this purpose, consumers include business users of intermediate inputs, whose product quality and cost structure are improved by competition among their suppliers and Governments undertaking public procurement. | Для целей настоящего исследования в число потребителей включаются коммерческие потребители промежуточных товаров, качество и ценовая структура продукции которых улучшаются в результате конкуренции среди поставщиков, а также правительства, производящие государственные закупки. |