Английский - русский
Перевод слова Structure
Вариант перевода Структура

Примеры в контексте "Structure - Структура"

Примеры: Structure - Структура
It is not possible to talk about a democratic election before correcting the weak structure, which is open to foreign intervention and there is no control of arrivals and departures. Нельзя говорить о демократических выборах до тех пор, пока не будет изменена слабая структура, которая открыта для иностранного вмешательства, и отсутствует контроль за въездом и выездом.
A largely undiversified economic structure, a virtual economic blockade by the United States and the absence of economic reform have prevented the country from switching to alternative sources of finance and trade. В значительной степени недиверсифицированная экономическая структура, фактическая экономическая блокада со стороны Соединенных Штатов и отсутствие экономических реформ не позволили стране переключиться на альтернативные источники финансирования и торговли.
With the transition to the market economy completed, the production structure in Eastern Europe and the successor States of the Soviet Union would reflect their resource endowments and comparative advantage far more closely than before. После завершения перехода к рыночной экономике структура производства в Восточной Европе и государствах, образовавшихся в результате распада Советского Союза, будет отражать имеющиеся у них ресурсы и сравнительные преимущества гораздо более точно, чем раньше.
Mr. KUMAMARU (Japan), speaking in explanation of position, expressed concern that the proposed new structure of financial responsibilities within the Department might impede the integrated and coordinated management of financial matters. Г-н КУМАМАРУ (Япония), разъясняя позицию своей делегации, выражает обеспокоенность по поводу того, что предлагаемая новая структура распределения финансовой ответственности в рамках Департамента может затруднить комплексное и согласованное решение финансовых вопросов.
The text follows the basic structure of previous reports, although it has been deemed appropriate to group the summary accounts of some representative cases of existing violations in a supplementary document. Структура нынешнего доклада в целом аналогична структуре предыдущих докладов, однако было сочтено целесообразным дать в дополнительном тексте краткое изложение наиболее показательных случаев существующих нарушений.
The report concludes that, because the decentralized structure of the World Health Organization is currently handicapped by many problems, it is not functioning as efficiently and effectively in the 1990s as it did in the early decades of its existence. В докладе делается вывод о том, что децентрализованная структура Всемирной организации здравоохранения под давлением стоящих в настоящее время перед Организацией многочисленных проблем не в состоянии функционировать в 90-е годы столь же действенно и эффективно, как в первые десятилетия своего существования.
A more representative and balanced structure would not only reinforce the authority of the Council in carrying out the difficult tasks placed before it but also be in keeping with the prevailing democratic spirit. Более представительная и сбалансированная структура не только повысит авторитет Совета в решении сложных задач, поставленных перед ним, но и будет отвечать преобладающему духу демократизма.
Family structure and functions are affected by social and economic development and by cultural factors, including the roles that men, women and children play in society. Структура и функционирование семьи подвержены влиянию социально-экономического развития и культурных факторов, включая ту роль, которую играют мужчины, женщины и дети в обществе.
Now that the old structure of the cold war has collapsed, there is no justification whatsoever for the existence of the military blocs and their means for waging wars of aggression. Теперь, когда рухнула старая структура "холодной войны", нет больше оснований для существования военных блоков и средств для развязывания агрессивных войн.
I would like to comment on three specific areas in which reforms are necessary - namely, peace-keeping, the structure of the Security Council, and United Nations administration and finance. Я хотел бы прокомментировать три конкретных области, в которых необходимо провести реформы, а именно: деятельность по поддержанию мира, структура Совета Безопасности и администрирование и финансирование Организации Объединенных Наций.
UNOPS considers that this is an appropriate part of providing services across its full range of clients, subject to the overall fee structure covering a particular client's total project portfolio. УОПООН считает эту практику нормальной при оказании услуг широкому кругу клиентов при условии, что структура комиссий и сборов в целом покрывает расходы по всем проектам, осуществляемым в интересах того или иного клиента.
According to the Administration, UNHCR's existing account structure prevented separate tracking of common staff costs for Professional and General Service staff, but the matter was under review. Согласно администрации, существующая структура счетов УВКБ не позволяла проследить динамику общих расходов по персоналу отдельно по категории специалистов и категории общего обслуживания.
Mr. ADDO (Ghana) said that the structure of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind constituted a general framework within which key issues had been well identified and presented. Г-н АДДО (Гана) говорит, что структура проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества представляет собой общие рамки, в которых были хорошо определены и представлены ключевые вопросы.
Other issues related to the methods of work which were identified included the following: schedule and structure of meetings; use of outside resources; interaction with States and their competent authorities; financing of, and support for, special rapporteurs. Применительно к методам работы были также выявлены следующие вопросы: расписание и структура заседаний; использование внешних ресурсов; взаимодействие с государствами и их компетентными органами; финансирование и поддержка деятельности специальных докладчиков.
We would also place great hope in the commitments made to provide the Secretariat with an appropriate structure and relevant resources to support the United Nations AIDS Programme. Мы также возлагаем большие надежды на обязательства, в соответствии с которыми Секретариату будет предоставлена соответствующая структура и адекватные ресурсы в поддержку Программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД.
The centralized structure, the long delay between reception and distribution of data to the user and the lack of adequate data acquisition facilities made efficient application of remote sensing in developing countries difficult. Централизованная структура, значительные промежутки времени между приемом и распределением информации среди пользователей, а также отсутствие адекватных средств оценки и анализа данных дистанционного зондирования затрудняют их эффективное применение в развивающихся странах.
However, to minimize the casualty area where the surviving fragments would be scattered, the structure should be strong enough to withstand break-up caused by aerodynamic force at an altitude of 70-80 km. В то же время для сведения к минимуму района опасности падения рассеянных сохранившихся фрагментов соответствующая структура должна быть достаточно прочной для сопротивления разрушению под воздействием аэродинамической силы на высоте 70-80 км.
The Indonesian military structure had changed over the years; in the early years, all military operations had been directly controlled by the armed forces headquarters in Jakarta. С годами индонезийская военная структура изменилась; вначале все операции непосредственно контролировались генеральным штабом вооруженных сил из Джакарты.
A low level of development, poverty, unemployment, the external debt burden and an underdeveloped national economic structure vulnerable to fluctuations of the world market are some of the major ones. Низкий уровень развития, бедность, безработица, бремя внешней задолженности и отстающая в экономическом отношении структура национальной экономики, уязвимая по отношению к колебаниям мирового рынка, - это лишь некоторые из основных проблем.
We believe that the new internal structure of Bosnia and Herzegovina provides, under the circumstances, an acceptable, and perhaps the best possible mechanism for ensuring stability in that country. Мы считаем, что новая внутренняя структура Боснии и Герцеговины обеспечивает в нынешних условиях приемлемый и, возможно, наилучший механизм для обеспечения стабильности в этой стране.
Their structure is comparable to several international legal instruments on human rights and freedoms - both as regards the methodology and the classification of basic rights and freedoms. Структура этих глав аналогична ряду международных правовых документов по правам человека и свободам с точки зрения как методологии, так и классификации основных прав и свобод.
This offer is attractive as it entails the co-location of the CTBT organization with IAEA, whose administrative and support structure as well as its specific experience in verification would contribute to a reduction in start-up costs. Это предложение привлекательно тем, что оно предполагает содислокацию организации ДВЗИ с МАГАТЭ, чья административная и базовая структура, а также его специфический опыт в области проверки способствовали бы сокращению первоначальных расходов.
However, one positive aspect of the situation in the Great Lakes region was that people were moving, and that structure was therefore being broken up. Вместе с тем одним из позитивных аспектов положения в районе Великих озер является то, что люди переселяются, в результате чего указанная структура власти ломается.
The new structure not only concentrates expertise where it belongs - on designated commodities - but, concomitantly, reduces the need for layers of unnecessary supervisors (unit chiefs), who are now assigned to actual procurement functions. Новая структура позволяет не только сосредоточивать специалистов - где это целесообразно - по определенным видам товаров; она предоставляет при этом возможность сократить число ненужных руководящих звеньев (руководителей подразделений), которые теперь действительно выполняют функции, связанные с закупками.
The above principles and guidelines led to a basic structure comprising three branches reflecting a new philosophical approach to the organization of work, which focuses on strengthening the processes that come together to produce the outputs mandated by the human rights programme. На основе вышеупомянутых принципов и директивных указаний была построена состоящая из трех секторов организационная структура, отражающая новый философский подход к организации работы, внимание в которой сосредоточивается на укреплении процедур, в целом обеспечивающих осуществление мероприятий, предусмотренных в программе в области прав человека.