The United Nations intergovernmental structure should be adapted to the new international environment. |
Межправительственная структура Организации Объединенных Наций должна быть приведена в соответствие с новой международной обстановкой. |
For the age group over 50, the structure of pension systems is clearly a major factor. |
Для возрастной группы старше 50-ти лет, самым важным фактором явно является структура пенсионной системы. |
That structure is changing, driven by new developments in world markets, trade imbalances and the quest for food security. |
Под влиянием новых изменений на мировых рынках, несбалансированности торговли и стремления к обеспечению продовольственной безопасности эта структура меняется. |
Support was expressed for the structure as well as the main thrust of the text. |
Были поддержаны структура, а также основная направленность текста. |
At its current session, the Commission would consider a document setting out the proposed structure of the guide. |
На своей нынешней сессии Комиссия рассмотрит документ, в котором представлена предлагаемая структура руководства. |
In today's world, the economic order and economic structure are extremely irrational and unequal. |
В современном мире экономический порядок и структура экономических отношений характеризуются крайней иррациональностью и неравенством. |
Two delegations proposed the deletion of the words "or a developed structure". |
Две делегации предложили исключить слова "или создана развитая структура". |
The institutional structure envisaged by the proposed European Constitution should also reflect and help develop Europe's broader aspirations. |
Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы. |
The Bureau structure, as of the year 2000, will comprise two main functional areas: the Director's Office and three geographic Desks. |
Структура Бюро с 2000 года будет состоять из двух основных функциональных элементов: Канцелярии Директора и трех географических секторов. |
This cynical structure must be changed if people are to have enough confidence in the future for the economy to recover. |
Эта циничная структура должна быть изменена, если для восстановления экономики требуется, чтобы народ обрел достаточно уверенности в будущем. |
Such a structure should take account of the national and international dimensions of natural disasters. |
Такая структура должна учитывать национальные и международные масштабы стихийных бедствий. |
The structure and timing of performance pay in banks must be more closely aligned to long-term shareholder interests and financial stability. |
Структура и регулирование сдельно-прогрессивной заработной платы в банках должны быть более тесно связаны с долгосрочными интересами акционеров и финансовой стабильностью. |
A second explanation is that Japan's economic structure became rigid because vested interests, especially in construction and services, prevented structural changes. |
Второе объяснение заключается в том, что экономическая структура Японии стала закостенелой, поскольку законные интересы, особенно в сфере строительства и представления услуг, препятствовали проведению структурных изменений. |
The structure of the entire economy matters, too. |
Структура всей экономики также имеет важное значение. |
A regional political structure will maintain the focus on vital but difficult issues such as immigration. |
Региональная политическая структура сохранит в центре внимания жизненные, но трудные вопросы, такие как иммиграция. |
The governmental structure created as a result of the entry into force of the above-mentioned organic law is set out below. |
Ниже описываются структура государственного управления, сформированная в результате вступления в силу вышеупомянутого органического закона. |
This type of spending structure is nothing new to China. |
Подобная структура расходов не нова для Китая. |
The new structure coincided with specific tasks requiring specialized knowledge and separate processing. |
Новая структура согласуется с конкретными задачами, требующими специальных знаний и индивидуального подхода. |
Furthermore, international law was increasingly governed by rules whose structure no longer corresponded to the classic Westphalian system, based on reciprocity. |
Кроме того, международное право все в большей степени регулируется нормами, структура которых более не соответствует классической вестфальской системе, основанной в целом на принципе взаимности. |
The structure of the Civil Affairs Unit and the level of support staff would remain unchanged for the next mandate period. |
Структура Группы по гражданским вопросам и численность вспомогательного персонала в следующем мандатном периоде останутся прежними. |
The period has been one of consolidation for the Programme, and its basic structure has remained unchanged throughout. |
В течение этого периода Программа была укреплена и ее основная структура осталась без изменений. |
A coordinated information processing structure will be established within the United Nations as a matter of priority. |
В Организации Объединенных Наций в первоочередном порядке будет образована структура для скоординированной обработки информации. |
The new structure and ranking are reflected in the attached draft programme of work. |
Новая структура и очередность мероприятий отражены в прилагаемом проекте программы работы. |
The current structure of DPKO was also examined to determine whether modifications should be made in view of the changing nature of peacekeeping. |
Была рассмотрена также нынешняя структура ДОПМ с целью определения целесообразности ее корректировки в свете изменяющегося характера деятельности по поддержанию мира. |
The conclusion of the review was that the structure was generally sound, although some modifications have been initiated. |
В ходе обзора был сделан вывод о том, что структура является в целом эффективной, хотя и началась ее определенная корректировка. |