| Table 4.5: Gender structure by education (% | Таблица 4.5: Гендерная структура в разбивке по уровню образования |
| The Government said that it strongly opposed racial hatred and that the overall structure of the State-run human rights institutions would be upgraded. | Правительство заявило, что оно решительно выступает против такого явления, как расовая ненависть, и что общая структура государственных правозащитных учреждений будет усовершенствована. |
| The structure of the base and the functionalities offered will be adapted to changes in legislation and in particular to the creation of the Euro zone. | Структура базы и ее функциональные возможности будут адаптированы к изменениям в законодательстве, в частности с учетом создания зоны евро. |
| structure and distribution of the economically active population, for detailed analysis and to serve as benchmark data; | Ь) структура и распределение экономически активного населения для целей подробного анализа и в качестве базисных данных; |
| It is expected that the new structure will lead to greater coordination and will clarify defined areas of responsibility and authority for the different units. | Ожидается, что новая организационная структура будет способствовать более эффективной координации и более четкому определению функций и полномочий различных подразделений. |
| (a) Background and structure of the note | а) Справочная информация и структура записки |
| Population structure over 15 years of age, in regular employment, by occupation and gender Branches | Структура населения в возрасте старше 15 лет, занятого на постоянной работе, с разбивкой по профессии и полу (в процентах) |
| Number and structure of HIV-positive people, by gender | Численность и структура ВИЧ-инфицированных, с разбивкой по полу |
| E. Format and structure of the peer review process | Е. Формат и структура процесса экспертного анализа |
| The structure of exports of the more diversified economies notably differs from that of the GCC countries. | Структура экспорта стран с более диверсифицированной экономикой заметно отличается от структуры экспорта стран ССЗ. |
| (c) The population structure of the City will change in favour of the Israelis. | с) структура населения города изменится в пользу израильтян. |
| These countries would benefit more if the structure of FDI better reflected the need for investments in the productive and export sectors of their economies. | Эти страны могли бы получать больше выгод, если бы структура ПИИ лучше отражала инвестиционные потребности в производственных и экспортных секторах их хозяйства. |
| The new structure will also feature an enhanced inter-agency focus through secondments from the concerned United Nations agencies and non-governmental organizations and will provide for the establishment of a senior management team. | Эта новая структура будет также отражать возросшую целенаправленность межучрежденческих усилий через откомандирование сотрудников из учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и будет предусматривать создание группы старших руководителей. |
| On this basis the Mission's structure is as indicated below: | На этой основе структура Миссии была бы следующей: |
| The overall structure of audit, oversight and inspection bodies was satisfactory and was currently operating in a fairly well coordinated manner. | Общая структура органов по проведению ревизий, надзору и инспекций является удовлетворительной, и в настоящее время они функционируют довольно согласованно. |
| The proposed structure for the Legal Advisory Unit would enable the Office of the Prosecutor to lessen its dependence on the legal research services provided by interns. | Предлагаемая структура Группы юридических консультационных услуг позволит уменьшить зависимость Канцелярии Обвинителя от услуг по проведению юридических исследований, предоставляемых стажерами. |
| C. Scope of the work and structure of the agenda | С. Сфера деятельности и структура повестки дня |
| The political structure of the Lebanese Republic is as follows: | Политическая структура Ливанской Республики состоит из нижеследующих элементов. |
| Apart from that exception, the structure of the judiciary should stay the same and the common law would continue to apply, and that was commendable. | За исключением этого нововведения, структура судебной власти останется прежней, и будут по-прежнему действовать положения общего права, что нельзя не приветствовать. |
| During the period of the Eighth Five-Year Plan (1991-1995), China's labour and employment structure underwent marked changes as a result of rapid economic growth. | В период реализации восьмого пятилетнего плана (1991-1995 годы) структура Китая в области труда и занятости претерпела значительные изменения. |
| Fifthly, there are multiple structural imbalances in such spheres as political culture and regime, geography, demography, structure of armed forces and distribution of natural resources and wealth. | В-пятых, имеются многочисленные структурные дисбалансы в таких сферах, как политическая культура и режим, география, демография, структура вооруженных сил и распределение природных ресурсов и богатства. |
| This framework leads to a better analytical structure than has previously been available and may reveal new insights into the process of industrialization. | Такая структура исследования создает возможности для проведения более совершенного, чем ранее, анализа и позволяет глубже проникнуть в сущность процесса индустриализации. |
| His delegation was not convinced that the existing United Nations salary structure was the major impediment to recruitment of the best candidates. | Его делегация не убеждена в том, что существующая структура окладов в Организации Объединенных Наций является основным препятствием, мешающим принимать на работу самых лучших кандидатов. |
| During the 1980s the structure of the Norwegian housing market changed considerably, although the main characteristics had remained unchanged since the Second World War. | В течение 80-х годов структура рынка жилья в Норвегии претерпела значительные изменения, хотя за период после окончания второй мировой войны основные показатели остались неизменными. |
| The choice of the type of policy instrument was generally related to national circumstances, such as political structure, overall economic situation, the organization of the energy sector or social considerations. | Выбор конкретного политического средства, как правило, увязывался с такими национальными особенностями, как политическое устройство, общая экономическая ситуация, структура энергетического сектора и социальные приоритеты. |