| To enhance the decision-making process, a new committee structure was put in place. | В целях укрепления процесса принятия решений была создана структура для нового комитета. |
| Several delegations observed that the streamlined new subprogramme structure would enable the Centre to focus on fewer programme areas leading to better delivery capacity. | Несколько делегаций отметили, что упорядоченная новая структура подпрограмм позволит Центру сосредоточиться на меньшем количестве программных направлений, что приведет к повышению эффективности потенциала практического осуществления. |
| The new structure is predicated on the devolution of significant areas of administrative processing and decision-making to management at the programme level. | Эта новая структура основывается на передаче на уровень руководителей программ значительных объемов административной работы и существенных аспектов принятия решений. |
| Accordingly, the Mission's structure through 31 March 1997 reflected those tasks. | Соответственно, структура Миссии в период по 31 марта 1997 года отражала эти задачи. |
| In 1998 the proposed structure allows for full resumption of investigative activity. | Предлагаемая на 1998 год структура позволяет полностью возобновить деятельность по проведению расследований. |
| The existing structure will therefore no longer be able to support the security requirements of the Tribunal. | Имеющаяся структура поэтому больше не сможет обеспечивать потребности Трибунала в области безопасности. |
| The overall structure of the economy and a country's energy profile usually indicate which are the largest and fastest growing sources of greenhouse gases. | Общая структура экономики и энергетические показатели страны обычно позволяют определить наиболее крупные и быстрорастущие источники выбросов парниковых газов. |
| Some matters continued to be a source of concern, chiefly the power structure and the way in which Parliament was elected. | Определенные вопросы по-прежнему вызывают обеспокоенность, в первую очередь структура власти и порядок избрания парламента. |
| The key phrase regarding future international negotiations is: the structure and context for the consideration of nuclear disarmament. | Лейтмотив будущих международных переговоров должен состоять в следующем: структура и контекст рассмотрения ядерного разоружения. |
| The age structure of the foreign population differed appreciably from that of the Swiss population. | Возрастная структура иностранного населения существенно отлична от аналогичной структуры среди швейцарцев. |
| The political structure of Tonga is also provided for by the Constitution. | З. Политическая структура Тонги также закреплена Конституцией. |
| This house is based on a democratic structure not unlike the parliaments of most of its Member States. | Основу данной Организации составляет демократическая структура, близкая по своему характеру структуре парламентов большинства государств-членов. |
| A sound democratic structure and good governance present two of the cornerstones of peace and development in any society. | Здравая демократическая структура и благое управление являются двумя столпами мира и развития в любом обществе. |
| The Security Council's present structure and its Members' prerogatives belong to a bygone era. | Нынешняя структура Совета Безопасности и прерогативы его членов устарели. |
| The Department of Humanitarian Affairs, the support structure for the Emergency Relief Coordinator, has been successful in implementing part of its mandate. | Департамент по гуманитарным вопросам, структура для поддержки усилий Координатора чрезвычайной помощи, успешно справлялся с выполнением части своего мандата. |
| He shared the view expressed in the document that the Organization's current structure did not reflect contemporary political reality. | Оратор разделяет точку зрения, выраженную в документе, что нынешняя структура Организации не отражает современную политическую реальность. |
| Several participants expressed concern as to how the new structure would improve the quality of service that the participants currently received. | Некоторые участники выразили обеспокоенность относительно того, каким образом новая структура позволит улучшить качество обслуживания, которое им в настоящее время предоставляется. |
| Today the demographic structure has been changed to the detriment of the Croats. | В настоящее время демографическая структура претерпела изменения в ущерб хорватам. |
| The resulting proposed structure would enable the service to provide the requisite support for the trial activities. | Предлагаемая кадровая структура позволила бы Секции обеспечивать необходимую поддержку судебной работы. |
| The document generally follows the outline and structure of the first compilation and synthesis report. | План и структура настоящего документа в целом повторяет план и структуру первого доклада о компиляции и обобщении. |
| From 1918 onwards the demographic structure in Voivodina was being systematically changed. | Начиная с 1918 года демографическая структура населения Воеводины целенаправленно изменялась. |
| The structure and staffing of this group is thus not included in this restructuring exercise. | Поэтому структура и штатное расписание этой группы не учитываются в рамках данного процесса реорганизации. |
| It is considered that the structure and staffing of the current regional offices and sub-offices should remain virtually unchanged. | Считается, что структура и штатное расписание нынешних региональных отделений и подотделений должны остаться практически неизменными. |
| The discussion in paragraph 5 of the report is a tacit admission that the whole structure of the analysis is flawed. | Содержание пункта 5 доклада представляет собой косвенное признание того факта, что вся структура анализа является несовершенной. |
| That paper took into consideration the structure and main features proposed by the Commission at its thirty-seventh session. | В этом документе рассмотрены структура и основные аспекты, предложенные Комиссией на ее тридцать седьмой сессии. |