| That document, which establishes the institutional structure of MERCOSUR and is also known as the Ouro Preto Protocol, is attached hereto. | Данный документ, в котором приводится организационная структура МЕРКОСУР и который известен также как протокол Оуро-Прето, прилагается к настоящему письму. |
| The structure and content of the joint meetings should therefore be determined in advance. | Для этого структура и содержание таких совместных заседаний должны быть определены заранее. |
| A structure in which business was conducted through negotiations was for employers and employees; the Commission was not an employer. | Структура, в рамках которой работа ведется на основе переговоров, предназначена для нанимателей и нанимаемых; Комиссия нанимателем не является. |
| A structure for enhanced cooperation among all United Nations system actors is emerging following the World Summit. | После проведения Встречи на высшем уровне формируется структура более широкого сотрудничества между всеми элементами системы Организации Объединенных Наций. |
| The observer for Chile stated that the permanent forum should have a different structure from that of existing bodies within the United Nations system. | Наблюдатель от Чили заявил, что структура постоянного форума должна отличаться от структуры существующих органов системы Организации Объединенных Наций. |
| Regrettably, the structure erected thereon has proved inadequate for the needs of the "family". | К сожалению, структура, воздвигнутая на ней, оказалось неадекватной потребностям "семьи". |
| From the ashes of war rose a new structure that assumed the responsibility of ensuring peace and security in the world. | В результате, из руин войны возникла новая структура, взявшая на себя ответственность по обеспечению мира и безопасности на планете. |
| The world which gave rise to the present structure of the Security Council no longer exists. | Мира, в котором сформировалась нынешняя структура Совета Безопасности, больше не существует. |
| But this does not mean that the structure of the United Nations is perfect. | Это не означает, что структура Организации Объединенных Наций является превосходной. |
| It is sensitive to underlying macro-economic assumptions, such as energy prices, the structure of the economy and economic growth. | Он зависит от основных макроэкономических предпосылок, таких, как цены на энергоресурсы, структура экономики и экономический рост. |
| General Assembly resolution 48/87 adopted last year outlined a new structure for the Committee's work. | В резолюции 48/87 Генеральной Ассамблеи, принятой в прошлом году, была очерчена новая структура работы Комитета. |
| First is the word "structure". | Первое - слово "структура". |
| The substance and structure of the multilateralism of the next millennium must reaffirm the ideals enshrined in our Charter. | Сущность и структура многосторонности, которая будет характерна для следующего тысячелетия, должна подтвердить идеалы, зафиксированные в нашем Уставе. |
| The urban structure of a country can be seen as a rough measure of the level of development. | Городская структура какой-либо страны может рассматриваться в качестве ориентировочного показателя уровня развития. |
| The special subject for the 1992 revision was urban structure and hierarchy. | Особой темой обзора 1992 года были структура и иерархия городов. |
| Its structure should enable each State party to exercise its rights in the various organs, on an equal and non-discriminatory basis. | Ее структура должна позволять каждому государству-участнику осуществлять свои права в различных органах на основе равноправия и недискриминации. |
| She also requested information about the structure of those bodies and how they related to each other. | Хотелось бы также узнать, как они соотносятся друг с другом и какова их структура. |
| Every programme has a different fee structure dependent on the experts used and on external funding. | Структура ставок программ различается в зависимости от того, каких экспертов привлекают к работе, и от размеров внешнего финансирования. |
| There are also situations where the market and business structure are inadequate. | Кроме того, возможны ситуации, когда рынок и коммерческая структура развиты недостаточно. |
| As a result, the entire political structure of the region is undergoing a fundamental change. | В результате этого вся политическая структура региона переживает фундаментальные перемены. |
| The desirable structure of the global world order should, in our view, rest on the following basic principles. | Желательно, чтобы структура глобального мирового порядка, с нашей точки зрения, основывалась на следующих основополагающих принципах. |
| The Myanmar family structure is conducive to this role. | Структура семьи Мьянмы соответствует этой роли. |
| It was against these objectives and priorities that the new structure should be evaluated. | Новая структура должна оцениваться в свете этих задач и приоритетов. |
| An intergovernmental structure might be subject to all sorts of pressures that were unknown in the world of business. | Межправительственная структура может оказаться объектом самых разных видов давления, которые неведомы в мире бизнеса. |
| Moreover, the current structure of the intergovernmental machinery often did not reflect current priorities. | Кроме того, существующая структура межправительственного механизма часто не отражает существующих приоритетов. |