Английский - русский
Перевод слова Structure
Вариант перевода Структура

Примеры в контексте "Structure - Структура"

Примеры: Structure - Структура
The changing product structure of South-South trade reflects a similar trend in the global exports of developing countries and indeed of world trade as a whole. Изменяющаяся структура продукции в рамках торговли по линии Юг-Юг отражает аналогичную тенденцию в глобальном экспорте развивающихся стран и, по существу, мировой торговли в целом.
The proposed programme structure addresses the needs for policy-relevant information products supported by a scientifically valid, user-friendly information base developed through regional networks of capable information providers, integrators and users. Предлагаемая структура программы учитывает потребности в касающихся политики информационных материалах, подкрепленных научно обоснованной и легко используемой информационной базой, разработанной с помощью региональных сетей эффективных источников информации, сторон, отвечающих за ее компоновку, а также пользователей информации.
The structure of the United Nations should reflect the realities and present problems as they really exist in order to tackle them in an effective, professional way. Структура Организации Объединенных Наций должна отражать реальности и нынешние проблемы в их подлинном виде для того, чтобы они решались эффективно и профессионально.
The draft resolution, in its preambular part, refers to the Tegucigalpa Protocol - which has been registered in the United Nations Secretariat - through which purposes, principles and institutional structure in Central America have been modified by the establishment of the Central American Integration System. В преамбуле проекта резолюции содержится ссылка на Тегусигальпский протокол, зарегистрированный в Секретариате Организации Объединенных Наций, посредством которого были изменены цели, принципы и организационная структура в Центральной Америке вследствие учреждения Системы центральноамериканской интеграции.
I believe that the simpler its structure and the more independent and responsible its staff, the less it would actually cost us all. Я убежден, что чем проще будет ее структура и чем большей самостоятельностью и ответственностью будут наделены ее сотрудники, тем дешевле будет нам обходиться содержание Организации.
We hope that a unified and integrated structure within the Secretariat can be established together with clear lines of responsibility and accountability, which are essential for the effective and efficient management of peace-keeping operations. Мы надеемся, что в рамках Секретариата будет создана единая централизованная структура, предусматривающая четкое разграничение обязанностей и подотчетности, имеющее важное значение для эффективного и действенного проведения операций по поддержанию мира.
The entire structure of the Convention is an example of what can be achieved in the area of disarmament through a complete ban on one type of weapon of mass destruction. Вся структура Конвенции является примером того, чего можно достичь в области разоружения на основе введения полного запрета на один из видов оружия массового уничтожения.
In order for effective implementation of the outcomes of the Conference to be possible, the institutional structure envisaged within the Secretariat must of necessity be accompanied by a complementary response capacity within the relevant operational organizations and programmes of the United Nations system. Для того чтобы эффективное осуществление результатов Конференции стало возможным, организационная структура, предусмотренная в рамках Секретариата, должна по необходимости быть дополнена вспомогательным потенциалом соответствующих оперативных организаций и программ системы Организации Объединенных Наций.
Its present structure and distribution of powers was conceived 50 years ago when it had a membership of only some 50 countries. Нынешняя структура Организации и расстановка сил в ней были определены 50 лет назад, когда в состав Организации входило всего около 50 стран.
It is not incompatible with a three part structure as suggested by Mexico, but it adds the particular point of reaffirming the purposes and principles of the Charter. Эта структура отличается от предложенной Мексикой структуры, состоящей из трех частей, при этом в ней особо подчеркиваются цели и принципы Устава.
Local self government by bodies that do not form part of the apparatus of State and whose structure is decided independently by the population is guaranteed in Russia (arts. 12 and 131). В России гарантируется местное самоуправление, органы которого не входят в систему государственной власти и структура которых определяется населением самостоятельно (статьи 12 и 131).
The new structure of the Department of Administration and Management and the creation of the Office of Internal Oversight Services will assist the Secretary-General in this respect by giving United Nations activities greater flexibility while also facilitating better use of resources and increasing the confidence of Member States. Новая структура Департамента по вопросам администрации и управления и создание Управления служб внутреннего надзора будут содействовать Генеральному секретарю в этом отношении посредством придания деятельности Организации Объединенных Наций большей гибкости, и при этом также облегчат более оптимальное использование ресурсов и повысят доверие государств-членов.
The very fact that the new State structure will be a union system is a manifestation of the consensus that has been reached by the Convention. Сам факт, что новая государственная структура будет представлять из себя союз, является проявлением консенсуса, который был достигнут нашей Национальной конвенцией.
Indeed, it is established that society is a structure made up of families and individuals related to society, in the first instance, through families. Установлено, что общество - это структура, состоящая из семей, и что человек связан с обществом, в первую очередь, через семью.
It would be useful, in order to evaluate the improvements brought about by the changes, if a chart showing the structure of the Secretariat prior to the restructuring exercise could also be made available. В целях оценки улучшений, обусловленных этими изменениями, было бы полезно, если бы была также представлена организационная структура Секретариата, существовавшая до начала процесса перестройки.
There were growing signs of fatigue on the part of troop-contributing States, while the Secretariat support structure had not been able to keep pace. Налицо растущие проявления неудовлетворенности со стороны государств, предоставляющих войска, а вспомогательная структура Секретариата, со своей стороны, оказалась не в состоянии принять необходимые меры в связи с происходящими процессами.
It was also suggested that the proposed system should be streamlined through the application of the experience gained in implementing the European Convention for the Peaceful Settlement of Disputes, which also had a complex structure. Кроме того, было предложено упорядочить предлагаемую систему, использовав опыт применения Европейской конвенции о мирном урегулировании споров, структура которой является в равной степени сложной.
First of all, for a peace-keeping operation to achieve its goals it must be carefully designed in every detail, including such issues as its overall structure, its mandate and the period of deployment. Во-первых, залогом успешного осуществления той или иной операции по поддержанию мира является тщательная проработка всех ее деталей, включая такие вопросы, как общая структура, мандат и период развертывания.
With respect to the amount requested for liquidation, the Advisory Committee believed that the proposed structure of the Mission during its liquidation period was unnecessarily top-heavy. Что касается суммы, испрошенной для целей свертывания Миссии, Консультативный комитет считает, что предлагаемая структура Миссии в течение периода свертывания неоправданно усложнена.
The new structure reflects a clear definition of the authority and scope of responsibilities of the Under-Secretary-General for Administration and Management in relation to each of the functions entrusted to the Department. Новая структура отражает четко определенные полномочия и обязанности заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления в отношении каждой из функций, возложенных на Департамент.
It is evident from consultations so far and the discussion in the present report that the structure of the next programming cycle could differ significantly from the previous cycles. Из проведенных на настоящее время консультаций и изложенной в настоящем докладе дискуссии ясно следует, что структура следующего цикла программирования может в значительной степени отличаться от предыдущих циклов.
It has the same basic cell structure as the plants here, even the trees, the grass. Та же клеточная структура, что и у местных растений и даже деревьев с травой.
That report should include detailed information on the performance of UNPROFOR to that date and indicate the consolidated operational structure of the mission for all mandates in an integrated and coherent manner. Этот доклад должен включать подробную информацию о функционировании СООНО за период по эту дату, в нем также должна быть комплексно и логически последовательно представлена сводная оперативная структура миссии по всем мандатным срокам.
The Security Council's new structure will enable the Organization to shift its intense focus from a world order revolving around a small number of Powers to one characterized by greater openness, cooperation and solidarity. Новая структура Совета Безопасности позволит Организации переключиться с мирового порядка, строящегося вокруг небольшого числа государств, на такой порядок, который будет характеризоваться большей открытостью, сотрудничеством и солидарностью.
The enlargement of the Security Council from 11 to 15 members took place when international relations had a conflictual structure and the United Nations had only 113 Members. Расширение состава Совета Безопасности с 11 до 15 членов произошло в период, когда структура международных отношений характеризовалась наличием конфликтов, а в Организации Объединенных Наций насчитывалось лишь 113 членов.