The present report highlights the structure and substance of the meetings of the Working Group in 2013. |
В настоящем докладе освещаются состав и содержание заседаний Рабочей группы, состоявшихся в 2013 году. |
Factors include income levels, unemployment, larger than average household sizes and the relatively youthful age structure of the Maori population. |
В их число входят низкий уровень дохода, безработица, большие размеры семей и относительно молодой состав населения маори. |
The structure and working methods of the Security Council, however, remain largely unchanged. |
Однако состав и методы работы Совета Безопасности в значительной степени остаются неизменными. |
After the leaving from Motorhead "Fast" Eddie Clarke has generated the structure under name Fastway. |
После своего ухода из Motorhead "Fast" Eddie Clarke сформировал свой состав под названием Fastway. |
A light effect has a tree structure. |
Состав свечения задается с помощью дерева. |
In 1987, Mikhail Litvin dismisses the old structure and enlists new musicians. |
В 1987 году Михаил Литвин увольняет старый состав и набирает новых музыкантов. |
The structure of this ministry is the State Agency for Management and Use of Hydrocarbon Resources under the President of Turkmenistan. |
В состав данного министерства входило Государственное агентство по управлению и использованию углеводородных ресурсов при Президенте Туркменистана. |
First, it is its natural structure: spirited juices and extracts of fruit. |
Во-первых, это ее натуральный состав: спиртованные соки и экстракты фруктов. |
For updating of the senate censors who from among former city councils included in his structure of the most worthy answered. |
За пополнение сената отвечали цензоры, которые из числа бывших магистратов включали в его состав наиболее достойных. |
In structure NBS as the scientific division, enters the Center of collective use by devices "HPLC". |
В состав НБС, как научное подразделение, входит Центр коллективного использования приборами «ВЭЖХ». |
Pedus Service offers structure of competent members that housekeeping would be already initially included favourable in sense of charges. |
Pedus Service предлагает состав компетентных работников, чтобы уже изначально было бы включено выгодное в смысле расходов ведение хозяйства. |
Was expanded structure of the Holy Synod: the number of its permanent members increased to five. |
Был расширен состав Священного Синода: число его временных членов увеличено до пяти. |
The 31st Motorised Brigade was formed in June 1942 and included in structure of the 17th Tank Corps. |
31-я мотострелковая бригада была сформирована в июне 1942 года и включена в состав 17-го танкового корпуса. |
Our pride is both a many-sided culture and a multinational structure of the population. |
Наша гордость это и многогранная культура и многонациональный состав населения. |
This Committee will retain the present constituency structure, with the addition of the President of the Financial Stability Forum. |
Членский состав этого комитета останется прежним, но в него войдет еще Председатель Форума по вопросам финансовой стабильности. |
As a result of its geographical situation and historical development, Slovakia has a highly diversified ethnic structure of the population. |
В силу специфики своего географического положения и исторического развития этнический состав населения Словакии является крайне пестрым. |
However, for international migration to have a lasting effect on the age structure of a population, sustained migrant inflows are required. |
Однако для того, чтобы международная миграция оказывала долговременное влияние на возрастной состав населения, необходим устойчивый приток мигрантов. |
The geographic location of Slovakia and its historical development have had a significant impact on the ethnic structure of the population of Slovakia. |
Географическое положение Словацкой Республики и ход ее исторического развития оказали значительное влияние на этнический состав населения страны. |
Family structure 11. Information on families is generally taken from census data. |
Семейный состав населения, как правило, учитывается по данным переписей населения. |
The 18 national committees have been welcomed by UN-Women and are included in its structure. |
Все 18 национальных комитетов были приглашены структурой "ООН-женщины" и включены в ее состав. |
The structure of job-seekers changed as well. |
Изменился и состав лиц, ищущих работу. |
The age structure of offenders also remained virtually unchanged. |
Возрастной состав правонарушителей также остался практически неизменным. |
The structure of Coordination council will be approved by the Government of the Kyrgyz Republic. |
Состав Координационного совета будет утвержден Правительством Кыргызской Республики. |
Members of these groups represent a local community's structure (education, health-care, youth, and the minorities). |
Состав этих групп отражает состав местного населения (по образованию, потребности в услугах здравоохранения, возрасту и принадлежности к меньшинствам). |
Mergers affect market composition and structure and impact policy areas beyond competition. |
Слияния воздействуют на состав и структуру рынка и влияют на сферы политики вне области конкуренции. |