The way in which this programme was run changed substantially in 2003, when a new implementation strategy and a new operating structure were developed. |
Начиная с 2003 года форма осуществления программы существенным образом изменилась, когда разрабатывается новая стратегия осуществления и новая структура функционирования. |
Core disarmament instruments were negotiated in that forum, and no one can therefore claim that its structure does not allow negotiations to take place. |
Ключевые договоры по разоружению были согласованы на этом форуме, и поэтому никто не может утверждать, что ее структура не позволяет вести переговоры. |
A number of speakers expressed concern regarding the decrease in general-purpose funding and acknowledged that an effective funding structure was a key issue for UNODC. |
Ряд ораторов выразили обеспокоенность в связи с сокращением объема средств общего назначения и признали, что эффективная структура финансирования является ключевым вопросом для ЮНОДК. |
In response, a light and flexible governance structure has been established, featuring clear-cut lines of accountability, strong monitoring and evaluation as well as transparent reporting. |
В ответ на это была создана легкая и гибкая структура управления, отличающаяся четкими цепочками подотчетности, эффективным контролем и оценкой, а также транспарентной отчетностью. |
The Constitution states that the structure, functioning and appointment of its membership will be governed by the principles of alternation, democratic participation, inclusiveness and pluralism. |
В Конституции указано, что структура, деятельность и порядок формирования членского состава советов определяются на основе принципов чередования, демократического участия, открытости и плюрализма. |
To meet this international commitment, the Third Inspectorate-General has strengthened its structure through the creation of a directorate responsible for overseeing the obligations of the national preventive mechanism. |
Для выполнения подобного международного обязательства структура третьей Генеральной инспекции была усилена за счет создания Главного управления, на которое был возложен надзор за выполнением функций НМПП. |
Regarding article 33 of the Convention, Belgium already had a structure which brought together the federal Government and regional authorities to address disability issues. |
Что касается статьи ЗЗ Конвенции, то в Бельгии уже создана структура, объединяющая федеральное правительство и региональные органы для решения вопросов, касающихся инвалидов. |
[Follow a structure and narrative similar to that of previous section.] |
[структура и текст как в предыдущем разделе] |
This structure would not only provide employment to low-skilled individuals but would also have the effect of formalizing domestic work and care for dependants. |
Эта структура не только обеспечивала бы занятость для малоквалифицированных лиц, но и позволила бы формализовать домашнюю работу и уход за иждивенцами. |
The structure of the unemployed by level of education or professional qualifications is the main parameter for identification of key characteristics of supply in the labour market. |
Структура безработицы с точки зрения уровня образования или профессиональной квалификации является ключевым показателем, помогающим проанализировать основные параметры предложения на рынке труда. |
For the sake of fairness, it must be noted that the social structure, in the form of the tribe or clan councils, grants men a relative advantage. |
В интересах справедливости следует отметить, что структура общества, представленная племенными и клановыми советами, дает определенное преимущество мужчинам. |
Does the current structure allow for a sufficiently interactive dialogue? |
Позволяет ли нынешняя структура проводить достаточно интерактивный диалог? |
The treaty bodies' general comments had been well received and the structure of State party reports had become more focused as a result. |
Замечания общего порядка договорных органов были восприняты положительно, и в результате структура докладов государств-участников стала более четкой. |
Lastly, since technology has changed so much over time, perhaps a traditional treaty structure is not the only way forward. |
Наконец, поскольку со временем технология претерпела так много изменений, пожалуй, традиционная договорная структура не является единственным способом продвижения вперед. |
Under the new budget structure, and by way of a preliminary observation, the pattern of earmarking seems not to have significantly changed. |
В соответствии с новой бюджетной структурой и в качестве предварительного замечания можно отметить, что структура ассигнования средств, по-видимому, не претерпела существенных изменений. |
Pakistan's federal structure was such that the smaller ethnic groups, such as the Pashtuns, Sindhis and Baluchis, enjoyed autonomy in their respective provinces. |
Федеральная структура страны является таковой, что менее значительные в численном отношении этнические группы, такие как пуштуны, синдхи и белуджи, пользуются автономией в своих соответствующих провинциях. |
Ms. Crickley said that the political structure of Bosnia and Herzegovina made the application of the Convention more complex than in other States parties. |
Г-жа Крикли говорит, что политическая структура Боснии и Герцеговины еще больше затрудняет выполнение Конвенции по сравнению с другими государствами-участниками. |
It might be helpful for the Commission to look closely at the direction the topic should take, the structure of the draft articles and the nature and form of any eventual instrument. |
Комиссии, вероятно, следовало бы вплотную заняться рассмотрением таких вопросов, как направление, в котором должна вестись дальнейшая работа по этой теме, структура проектов статей, а также характер и форма документа, который может в итоге появиться. |
The number of cases and persons who have committed war crimes and structure of these cases have been identified. |
Были установлены количества дел и лиц, совершивших военные преступления, и структура этих дел. |
In addition, the new budget structure would further enhance the efficiency and efficacy of UNHCR's work while deepening understanding of that work among its partners. |
Новая структура бюджета позволит, кроме того, повысить эффективность работы Управления и популяризировать деятельность УВКБ среди его партнеров. |
By contrast, the current structure of the financial economy would impede both material subsistence with dignity and the achievement of the Millennium Development Goals. |
В отличие от этой модели нынешняя структура финансовой экономики препятствует и материальному достойному существованию, и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The structure of the Anti-Corruption Unit had been reorganized through a 2006 sub-decree and an office for the receipt of complaints had been established. |
Структура Управления по борьбе с коррупцией была преобразована на основании постановления 2006 года, и в его составе был создан отдел по рассмотрению жалоб. |
The goal of the Committee is to organize trained troops into a unified force with a clear, transparent and accountable command-and-control structure. |
Цель Комитета заключается в превращении обученных войск в единую силу, в которой действует четкая, транспарентная и подотчетная структура командования и контроля. |
Type of programmes Cumulative theoretical duration at tertiary National degree and qualification structure |
Вид программ Теоретическая совокупная продолжительность на уровне высшего образования Национальная степень и структура квалификации |
The structure would ensure the requirements of due process of law, including full protection of staff against any possible retaliation for good-faith reporting of wrongdoing. |
Такая структура позволит обеспечить соблюдение норм отправления правосудия, включая обеспечение полной защиты персонала против любых возможных враждебных действий в отместку за добросовестное информирование относительно правонарушений. |