That particular status obviously entailed some gaps in the protection of human rights. |
Этот особый статус вполне очевидно влечет за собой некоторые упущения в области защиты прав человека. |
We believe that strengthening other aspects of Mongolia's external security would make the status more credible and effective. |
Мы считаем, что усиление других аспектов внешней безопасности Монголии сделает этот статус более авторитетным и эффективным. |
According to my terms of reference, this process should culminate in a political settlement that determines the future status of Kosovo. |
В соответствии с кругом моего ведения кульминацией этого процесса должно стать политическое урегулирование, определяющее будущий статус Косово. |
We also value our cooperation with the Holy See, which enjoys a similar status. |
Мы также высоко оцениваем наше сотрудничество со Святейшим Престолом, который имеет аналогичный статус. |
That status renders such persons even more vulnerable to further exploitation and violation of their rights. |
Подобный статус повышает уязвимость таких лиц с точки зрения дальнейшей эксплуатации и нарушения их прав. |
Egypt's status as a regional power under Mubarak has similarly weakened steadily. |
Статус Египта как региональной державы при Мубараке так же неуклонно ослабевал. |
Because of this, I never worried that my status as a citizen would ever be in doubt. |
Из-за этого я никогда не беспокоилась о том, что мой статус гражданина когда-либо будет поставлен под сомнение. |
China, they believe, is regaining the status and prestige that it enjoyed until the end of the eighteenth century. |
По их мнению, Китай вновь обретает статус и престиж, которым обладал до конца восемнадцатого века. |
Second Objective: Provision of protection and basic social care to the most vulnerable asylum-seekers pending determination of their status. |
Задача вторая: предоставление защиты и базового социального обеспечения наиболее уязвимым лицам, ищущим убежища, пока не определен их статус. |
Number of refugee women receiving independent legal status facilitating their access to the labour market. |
Число женщин-беженцев, получивших независимый правовой статус, облегчающий их доступ на рынок труда. |
And the dollar's exalted global status has survived ever since, despite many episodes of neglect and abuse. |
И высокий глобальный статус доллара сохранился с тех пор, несмотря на многочисленные эпизоды пренебрежения и злоупотребления. |
One of the tests of a society's value is the status its women enjoy. |
Одним из критериев оценки общества является тот статус, которым пользуются его женщины. |
The status of political refugees shall be established by law. |
Статус политических беженцев определяется в соответствии с законодательством . |
Moreover, criminal justice personnel had low social status and there were difficulties recruiting competent personnel. |
Кроме того, работники системы уголовного правосудия имеют низкий социальный статус, и были отмечены трудности с набором компетентного персонала. |
There is a clause in the Oslo Agreements that prohibits changing the status of the territories. |
Соглашение, достигнутое в Осло, содержит одно положение, которое запрещает изменять статус территорий. |
It took many decades and two world wars before the British pound lost its super-currency status. |
Прошло не одно десятилетие и две мировые войны, прежде чем фунт Великобритании потерял свой статус сверхвалюты. |
Number of refugees who receive status determination as compared to the number of cases presented. |
Число беженцев, получивших соответствующий статус, в сравнении с числом представленных на рассмотрение дел. |
UNHCR remains committed to review the legal status of these persons and to assist them if UNHCR is permitted regular access. |
УВКБ ООН по-прежнему готово рассмотреть правовой статус этих лиц и оказывать им помощь, если его сотрудникам будет разрешен регулярный доступ к ним. |
The legal history of IUCN was complex, and a precise definition of its status should be looked into. |
В юридическом отношении история МСОП является сложной, и следует постараться четко определить статус этой организации. |
In order to pursue its objectives with greater efficiency and enhance cooperation, the status of observer in the General Assembly would be extremely beneficial. |
Для более эффективного достижения его целей и укрепления сотрудничества очень полезным бы оказался статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
China saw in the Olympics a symbolic opportunity to consolidate and celebrate its new status in the world. |
Китай видел в Олимпийских играх символическую возможность укрепить и отпраздновать свой новый статус в мире. |
In ten years or so, however, Japan could lose its status vis-à-vis the rest of Asia. |
Лет через десять или около того Япония, возможно, потеряет свой статус визави остальной Азии. |
Even among the untouchables, some castes have higher economic status than others. |
Даже среди неприкасаемых, некоторые касты имеют более высокий экономический статус, чем остальные. |
Ethnic Malays' special status has long been codified in affirmative action policies giving them special economic benefits. |
Особый статус этнических малайцев был давно закреплен государственной политикой, предоставляющей им специальные экономические привилегии. |
Moreover, Russia is coming to the fore, firmly and confidently, to regain its Great Power status. |
Более того, Россия уверенно приближается к тому, чтобы вернуть себе статус великой державы. |