In Cyprus, women's status and position in economic life has improved significantly during the last years. |
Статус и положение кипрских женщин в экономической жизни существенно улучшились в последние годы. |
The Regional Office for the Americas of WHO and the United Nations Development Programme have been granted associate member status. |
Региональное отделение для Северной и Южной Америки ВОЗ и Программа развития Организации Объединенных Наций получили статус ассоциированных членов. |
That resolution had been adopted with the understanding that commonwealth status would evolve in the direction of full self-government. |
При принятии этой резолюции предполагалось, что новый конституционный статус содружества будет развиваться в направлении обеспечения всей полноты самостоятельного управления. |
Refugees have a special status under international law. |
В международном праве беженцы имеют особый статус. |
The Mission holds the view that "standards before status" is the only viable way forward. |
Миссия считает, что лозунг «сначала стандарты, затем статус» - это единственный жизнеспособный способ продвижения вперед. |
The Special Representative has been informed that this has resulted in many already registered organizations having their legal status revoked. |
Специальный представитель был проинформирован о том, что это привело к тому, что был отменен законный статус многих уже зарегистрированных организаций. |
The State party should clarify the status of the Covenant in domestic law. |
Государству-участнику следует уточнить статус Пакта во внутреннем праве. |
Therefore, the status of the parents was and still is the deciding factor. |
Поэтому решающим фактором был и является статус родителей. |
He believed that his marriage had automatically granted him residence status. |
Он полагал, что благодаря этому браку он автоматически приобретает статус резидента. |
Men are still only defined by their status on the labour market and their professional career. |
Статус мужчин до сих пор в значительной мере определяется их положением на рынке труда и профессиональной карьерой. |
He arrived as a permanent resident and has since retained that status. |
Он приехал в Канаду на постоянное местожительство и с тех пор сохранял этот статус. |
He was not accorded a separate procedure that would protect his rights considering his legal status as a minor. |
Судопроизводство не проходило по отдельной процедуре, которая защищала бы его права, учитывая его правовой статус как несовершеннолетнего. |
Under its migration stabilization programme, for example, it had accorded naturalization, visitor or immigrant status to around 24,500 Guatemalans. |
Так, в рамках Программы стабилизации миграции она выдала примерно 24500 гватемальцам документы, предоставляющие гражданство или статус посетителей или иммигрантов. |
Most organizations report that they routinely brief staff members enjoying diplomatic status about their diplomatic privileges, mainly during their orientation or induction period. |
Большинство организаций сообщают, что они регулярно информируют сотрудников, имеющих дипломатический статус, об их дипломатических привилегиях, главным образом в ходе периода их ориентации или ознакомления. |
The relevant part of article 135 is provided below: "The identity and personal status of the testifying or interrogated person is registered. |
Соответствующая часть статьи 135 предусматривает нижеследующее: "Личность и личный статус свидетеля или допрашиваемого лица подлежат регистрации. |
Furthermore, United Nations personnel with non-combatant status might find themselves becoming combatants, for example if they came under attack. |
Кроме того, сотрудники Организации Объединенных Наций, имеющие статус некомбатантов, могут сами оказаться комбатантами, если, например, они подверглись нападению. |
The head of the delegation had underscored the need to persuade men that they had everything to gain if women acquired equal status. |
Руководитель делегации подчеркнула необходимость убеждения мужчин в том, что они только выиграют, если женщины получат равный статус. |
The Committee then proceeded to vote on the proposal to recommend that the organization be granted special consultative status. |
Вслед за этим Комитет приступил к голосованию предложения о том, чтобы рекомендовать предоставить этой организации специальный консультативный статус. |
Such stereotypes undermine women's social status and are an obstacle to the full implementation of the Convention. |
Такие стереотипы подрывают социальный статус женщины и выступают препятствием на пути всестороннего осуществления Конвенции. |
Another legal problem affecting refugee women is the actual status they are granted in a country of asylum. |
Другой юридической проблемой, затрагивающей женщин-беженцев, является фактический статус, который предоставляется им в стране убежища. |
A number of States have passed legislation that allows women to separate from their abusive husbands without risk of losing their immigration status. |
В ряде стране было принято законодательство, позволяющее женщинам разводиться с дурно обращающимися с ними мужьями, не рискуя утратить при этом свой иммиграционный статус. |
It has also highlighted provisions in civil and personal status laws that are especially discriminatory towards migrant women. |
Он также указывает те положения, содержащиеся в законах, регулирующих гражданский и личный статус, которые являются особенно дискриминационными по отношению к женщинам-мигрантам. |
Its implementation could significantly improve the status of all migrant workers. |
Ее осуществление могло бы существенно улучшить статус всех трудящихся-мигрантов. |
Agreements signed with the host Governments recognize the status of the centres as intergovernmental organizations with certain immunities and privileges for their independent functioning. |
Соглашения, подписанные с правительствами принимающих стран, признают статус центров в качестве межправительственных организаций, пользующихся определенными иммунитетами и привилегиями в целях их независимого функционирования. |
In accordance with the Chinese Constitution, the judicial service and the prosecution service enjoy the same independence and equal legal status. |
В соответствии с Конституцией Китая судебные органы и органы прокуратуры пользуются одинаковой независимостью и имеют равный правовой статус. |