In addition, the status of victims of conflict should be fairly and equally regulated. |
Кроме того, статус жертв конфликта должен регулироваться на основе принципов справедливости и равенства. |
The State party should clarify the nature of the Convention's status in its domestic legal system. |
Государству-участнику следует уточнить статус Конвенции в своей национальной правовой системе. |
As the proposed amendment does not justify the status of a "series" there will be no transitional provisions. |
Поскольку предлагаемая поправка не обосновывает статус "серии", никаких переходных положений включено не будет. |
The Working group took note of the current status of the EXCOM review of UNECE 2005 Reform. |
Рабочая группа приняла к сведению нынешний статус обзора реформы ЕЭК ООН 2005 года, проводимого Исполкомом. |
The completed transactions in the ITL reached that status within the time frames displayed in figure 5. |
Завершенные операции в МРЖО получают этот статус в течение периода, указанного на рис. 5. |
The Advisory Committee notes that the Secretariat has classified the contractual status of the experts as "consultants". |
Консультативный комитет отмечает, что Секретариат квалифицирует контрактный статус экспертов как «консультанты». |
Women may be affected differently from men because of gender roles that often determine their social status or family responsibilities. |
Женщины могут быть затронуты иначе, чем мужчины, поскольку разные роли мужчин и женщин зачастую определяют их социальный статус или семейные обязанности. |
The status of your home should be determined by no one other than you. |
Статус вашего дома должен определяться только вами. |
The delegation of Nicaragua joined its voice to that of the Puerto Rican people, who, in November 2012, had rejected their colonial status. |
Делегация Никарагуа присоединяется к пуэрто-риканскому народу, который в ноябре 2012 года отверг свой колониальный статус. |
He asked the Committee to inform the Secretary-General of his organization's request for observer State status in the General Assembly. |
Он просит Комитет проинформировать Генерального секретаря о просьбе его организации предоставить ей статус государства-наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
The island's political status was the root cause of its economic and social problems. |
Политический статус острова является коренной причиной его экономических и социальных проблем. |
Fifty-four per cent of those who had voted in the 2012 plebiscite had rejected colonial status for Puerto Rico. |
Пятьдесят четыре процента тех, кто проголосовал в ходе плебисцита 2012 года, отвергли колониальный статус Пуэрто-Рико. |
Only the recognition of Puerto Rican sovereignty under international law could change its colonial status. |
Только признание суверенитета Пуэрто-Рико в соответствии с международным правом может изменить ее колониальный статус. |
Puerto Rico's status as a commonwealth was merely a guise for a colony governed by alien laws. |
Статус Пуэрто-Рико как территории в рамках содружества является всего лишь прикрытием статуса колонии, управляемой на основе иностранных законов. |
Persons that obtain the status of refugees can become permanent residents and apply for Canadian citizenship. |
Лица, получающие статус беженца, могут становиться постоянными жителями страны и ходатайствовать о предоставлении канадского гражданства. |
However, NGOs that wish to receive a legal status must submit a request for registration to the Ministry of Justice. |
Тем не менее НПО, которые желают получить законный статус, должны подать просьбу о регистрации в Министерство юстиции. |
It highlighted that the status of journalists or human right defenders was not tantamount to exemption from being prosecuted for common law crimes. |
Делегация подчеркнула, что статус журналистов или правозащитников не освобождает от преследования за совершение преступлений по общему праву. |
Government-provided personnel with the legal status of experts on mission should not be responsible for core political or administrative functions. |
Персонал, предоставляемый правительствами и имеющий правовой статус экспертов в командировках, не должен выполнять основные политические или административные функции. |
The communities of the Atlantic coast enjoyed autonomy on many fronts, including official status for their languages. |
Общины, проживающие на атлантическом побережье, пользуются автономией во многих аспектах, включая официальный статус их языков. |
The Office of National Space Policy had recently been given cabinet status as her Government's lead agency in policy formulation. |
Управление национальной космической политики недавно получило министерский статус в качестве ведущего правительственного учреждения по разработке политики. |
They were British nationals whose status had not changed over the years they had resided there. |
Этот народ является британскими гражданами, статус которых не претерпел никаких изменений за годы их проживания на островах. |
Spain's Government had been blocking the decolonization process, thereby perpetuating the present status about which it complained so much. |
Правительство Испании блокирует процесс деколонизации, тем самым увековечивая нынешний статус, по поводу которого оно столь часто сетует. |
However, some budget sections or subsections with a specific status had been exempted from reductions. |
При этом сокращение не коснулось некоторых разделов бюджета или подразделов, имеющих особый статус. |
In view of the particular legal status of such persons, that would help ensure their right to a fair trial. |
Учитывая особый правовой статус таких лиц, это позволит обеспечить соблюдение их права на справедливое судебное разбирательство. |
In recent years, a number of Member States had sought the status of observer in the General Assembly for non-governmental organizations. |
В последние годы многие государства-члены запрашивали статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее для неправительственных организаций. |