In present Swiss law the status of spouses is still unequal as regards cantonal and communal domicile rights and the family name. |
Действительно, по действующему швейцарскому законодательству супруги все еще имеют неравный статус в том, что касается кантонального и общинного гражданства и фамилии. |
Its asset and liability structure and legal status generally makes its obligations secure even if the parent becomes insolvent. |
Структура активов и пассивов и юридический статус СЦП обычно обеспечивают надежность его обязательств даже в случае несостоятельности материнской корпорации. |
Article 5 of the Electoral Code provides that the status of voter may be confirmed by registration on an electoral roll. |
Статья 5 Избирательного кодекса уточняет, что статус избирателя подтверждается включением в избирательный список. |
The NGOs are voluntary private organizations and although they may acquire the status of a legal person, they have no statutory power. |
НПО являются добровольными частными организациями и, хотя они могут иметь статус юридического лица, не обладают статутными полномочиями. |
These services are offered mainly in the urban areas where most of the practitioners gain family physician status. |
Такое обслуживание предоставляется преимущественно в городских районах, где большинство из практикующих врачей получают статус семейного врача. |
The possession of legitimate status must be continuous. |
Признанный правовой статус ребенка остается неизменным. |
The law also recognises the professional status of teachers. |
В законодательстве также признается профессиональный статус учителя. |
Owing to its intergovernmental status, Intersputnik can act as a hub for cooperation between the public and private sectors worldwide. |
Межправительственный статус "Интерспутника" позволяет ему выступать в роли центра сотрудничества между государственными и частными структурами стран всего мира. |
Reports should preferably have the status of official documents issued on behalf of the national Government concerned. |
Целесообразно, чтобы доклады имели статус официальных документов, исходящих от имени Правительства страны. |
Major considerations in determining vacancy rates were the category types and the post status. |
Главными соображениями при определении норм вакансий стали типы категорий и должностной статус. |
The status of the Tribunal's publications was reviewed by the Committee on Library and Publications during the session. |
Статус публикаций трибунала был рассмотрен Библиотечно-издательским комитетом в ходе сессии. |
Classification of the death penalty status of Armenia, Chile, Eritrea and Myanmar was difficult for the purposes of the present report. |
Статус Армении, Мьянмы, Чили и Эритреи в отношении смертной казни было трудно классифицировать для целей настоящего доклада. |
In some cases, their legal status is unclear. |
В некоторых случаях не ясен их правовой статус. |
Indeed, ethnic Vietnamese living in Cambodia are vulnerable to harassment by police authorities who question their legal status. |
Этнические вьетнамцы, проживающие в Камбодже, подвергаются беспокоящим действиям со стороны полиции, ставящей под вопрос их правовой статус. |
Death penalty status at the end of 2000 |
Статус высшей меры наказания по состоянию на конец 2000 года |
Switzerland is a neutral State whose status is enshrined in international law. |
Швейцария является нейтральным государством, статус которого закреплен в международном праве. |
Usually the law only grants such special status to holders who meet certain specified standards of good faith. |
Обычно законодательство предоставляет такой специальный статус только тем держателям, которые удовлетворяют оговоренным стандартам добросовестности. |
The status of associate sponsors should be applied to both individual companies and associations. |
Статус ассоциированных спонсоров распространяется как на отдельные компании, так и на ассоциации. |
The legal status of this system is enshrined in a Border Agreement between Belarusian Railways and Polish State Railways. |
Юридический статус этой технологии закреплен в Пограничном соглашении между БЧ и ПКП. |
The United Nations and the Court respect each other's status and mandate. |
З. Организация Объединенных Наций и Суд уважают статус и мандаты друг друга. |
There was also general recognition that the working conditions and contractual status of many OHCHR staff left a lot to be desired. |
Участники в целом признали тот факт, что условия работы и контрактный статус многих сотрудников УВКПЧ оставляет желать лучшего. |
The challenge we now face is to reflect that status in our national legislation. |
Теперь должны будем закрепить аналогичный статус за этими преступлениями в нашем национальном законодательстве. |
Local integration is achieved when refugees are able to acquire permanent residency status, nationality or citizenship in their country of asylum. |
Местная интеграция достигается в тех случаях, когда беженцы могут получить в стране, предоставляющей им убежище, статус постоянного проживания, национальность или гражданство. |
Their successful culmination will reinforce the status of the southern hemisphere and adjacent areas as nuclear-weapon-free zones. |
Их успешное завершение укрепит статус Южного полушария и прилегающих районов как зон, свободных от ядерного оружия. |
See enclosure for criteria for eligibility for least developed country status. |
Критерии обладания правом на статус наименее развитой страны см. в добавлении. |