At the present time, all African ports come under public ownership while a minority have the status of State ports. |
В настоящее время все африканские порты являются государственной собственностью, при этом статус государственного порта имеет меньшинство портов. |
High fertility adversely affects women's health and is symptomatic of their low status. |
Высокие показатели рождаемости неблагоприятно сказываются на здоровье женщин и обусловливают их низкий статус. |
It thereby acquired the same legal status as any of the country's other laws. |
После этого Конвенция приобрела такой же правовой статус, что и все остальные законы страны. |
The legal status of these areas remains that of disputed territory to be resolved through negotiations. |
Правой статус этих районов - по-прежнему оспариваемая территория, характер которой должен быть определен в ходе переговоров. |
Moreover, advisory opinions enabled the Court to determine the current status of particular principles and rules of international law. |
Кроме того, консультативные заключения позволяют Суду определять нынешний статус конкретных принципов и норм международного права. |
There was also uncertainty with regard to the normative status of the concept in international law. |
Кроме того, представляется неясным нормативный статус этого понятия в международном праве. |
Ms. González said that the foundation of discrimination against Yemeni women was their low status within the family structure. |
Г-жа Гонсалес говорит, что главной причиной существования дискриминации в отношении женщин в Йемене является их низкий статус в структуре семьи. |
Despite equal legal status, there were imbalances in access, especially to education, enterprise development and governance. |
Несмотря на одинаковый юридический статус, отмечается несбалансированность в доступе, особенно к системе образования, предпринимательству и управлению. |
That exercise would give the Convention dual legal status: as an international legal instrument and a Nigerian domestic law. |
В результате Конвенция приобретет двойной юридический статус: статус международного юридического документа и статус внутреннего закона Нигерии. |
Ms. Librada (Equatorial Guinea) said that the Convention had the same status as domestic laws. |
Г-жа Либрада (Экваториальная Гвинея) говорит, что Конвенция имеет тот же статус, что и внутренние законы. |
In June 2003, for example, 5,650 persons, registered at the Employment Bureau, acquired the status of unemployed. |
В июне 2003 года, например, 5650 человек, зарегистрированных в Бюро по трудоустройству, получили статус безработного. |
Their undocumented or illegal status has kept them outside the protection of laws. |
Отсутствие у них документов или их нелегальный статус не позволяет им прибегнуть к защите закона. |
The coexistence of multiple legal systems frequently resulted in discrimination against women, especially in areas of personal status and private life. |
Сосуществование большого числа правовых систем часто приводит к дискриминации в отношении женщин, особенно в областях, затрагивающих личных статус и частную жизнь. |
The legal status of a married woman depended on the marriage regime that she had chosen, whether Islamic, customary or civil. |
Правовой статус замужней женщины зависит от брака, который она выбрала: исламского, обычного или гражданского. |
Their legal status was not dependent on a specific job. |
Их юридический статус не зависит от конкретной работы. |
However, in practice, customary law was considered to have the same status as written law. |
Однако на практике обычный закон считается законом, имеющим статус писаного. |
Since 2002, Roma and Vlachs have been accorded the status of ethnic minority. |
С 2002 года народы рома и влахи имеют статус этнического меньшинства. |
Given Kosovo's unique situation, we support Mr. Steiner's "standards before status" approach. |
С учетом уникальной ситуации Косово мы поддерживаем подход г-на Штайнера «сначала стандарты, затем статус». |
Any attempt to prejudge the final status of Kosovo now would be ill-timed and not helpful; such attempts would not be acceptable right now. |
Любая попытка предвосхитить окончательный статус Косово теперь будет несвоевременной и неуместной; такие попытки изначально неприемлемы. |
It is unacceptable for anyone to unilaterally decide Kosovo's status. |
Определять статус Косово в одностороннем порядке не дозволено никому. |
Formal Emergency Medical Response Team status. |
официальный статус медицинских бригад, действующих в чрезвычайных обстоятельствах. |
The delegation should also indicate the current status of that legislation and the content of the proposed amendments. |
Делегация должна также разъяснить соответствующий статус данной нормы и содержание предлагаемых поправок. |
We fully endorse the principle of "standards before status", which remains indisputable. |
Мы полностью одобряем принцип «сначала стандарты, затем статус», который остается неоспоримым. |
Moreover, it should be emphasized that the Kosovo Protection Corps should maintain its legal status in order to avoid any ambiguity. |
Кроме того, следует подчеркнуть, что во избежание какой бы то ни было неопределенности Корпус защиты Косово должен сохранять свой правовой статус. |
All parties should now focus on the realization of Special Representative Steiner's "standards before status" approach. |
Все стороны теперь должны сосредоточиться на реализации концепции Специального представителя Штайнера «сначала стандарты, затем статус». |