Please also provide information on steps taken to prevent and combat discrimination in access to health services based on ethnicity or caste status. |
Просьба также представить информацию о шагах, предпринятых для предупреждения и пресечения дискриминации по признаку этнической или кастовой принадлежности при доступе к медицинским услугам. |
Her Government had commissioned studies to determine the potential indigenous status of certain groups. |
Ее правительство поручило провести исследования по определению возможной принадлежности отдельных групп к коренному населения. |
It guarantees the right of all, without distinction of class or social status, to a quality university education. |
Эта политика гарантирует каждому человеку, независимо от его классовой и социальной принадлежности, право на получение качественного высшего образования. |
The sample size depends on the administrative status of the region and the number of topics to be examined. |
Размер выборки зависит от территориальной принадлежности и количества изучаемых явлений. |
But it has also continued to provide advisory services and analyses of the vulnerability for all SIDS irrespective of their LDC status. |
Однако он продолжал также предоставлять консультативные услуги и проводить анализ уязвимости для всех МОРАГ, независимо от их принадлежности к НРС. |
Data collection should enable the disaggregation of data by gender, age, minority status and wealth quintile. |
Процесс сбора данных должен обеспечивать возможность разбивки данных по признаку пола, возрасту, по принадлежности к группам меньшинств и квинтилю благосостояния. |
He announced that Hungary had decided to renounce voluntarily the discount it currently enjoyed as a result of its group C status. |
Он заявляет, что Венгрия решила добровольно отказаться от скидки, которой она пользуется в настоящее время в силу своей принадлежности к группе "С". |
All citizens incapable of work, irrespective of their social status, are entitled to social pensions on the terms defined by Tajik legislation. |
Право на социальную пенсию имеют все нетрудоспособные граждане независимо от социальной принадлежности на условиях, определяемых законодательством Республики Таджикистан. |
Discrimination on the basis of indigenous or minority status |
Дискриминация по признаку принадлежности к коренным народам или меньшинствам |
Minority women and girls may face multiple forms of discrimination based on both their minority status and their gender. |
Принадлежащие к меньшинствам женщины и девочки могут сталкиваться с различными формами дискриминации по признакам как их принадлежности к группе меньшинств, так и пола. |
Another concern relates to people disadvantaged because of their status as migrants or because they are exposed to situations of vulnerability. |
Еще одной важной темой является положение лиц, находящихся в неблагоприятном положении в силу своей принадлежности к категории мигрантов или социальной незащищенности. |
Limited data by indigenous status indicate that one third of indigenous people live in poverty. |
Ограниченные данные, имеющиеся в разбивке по статусу принадлежности к коренным народам, показывают, что третья часть представителей коренных народов живут в условиях нищеты. |
Data disaggregated by nationality, migration status, education level and child labour factors are being collected. |
Осуществляется сбор данных с разбивкой по национальной принадлежности, миграционному статусу, уровню образования и факторам детского труда. |
Data is disaggregated by age, gender, ethnicity and status (civil or military). |
Данные приводятся в разбивке по возрасту, полу, этнической принадлежности и статусу (гражданский или военный). |
Perpetrators of human rights violations should be brought to justice, regardless of their political affiliation or status in society. |
Лица, виновные в нарушении прав человека, должны отвечать перед законом независимо от их политической принадлежности и положения в обществе. |
Countries planned to reform nationality, citizenship and personal status laws as well as family, penal and employment codes. |
Страны планируют пересмотреть законы о национальной принадлежности, гражданстве и личном статусе, а также семейный, уголовный и трудовой кодексы. |
Access to education did not depend upon a child's tribe or social status. |
Любой ребенок имеет доступ к образованию вне зависимости от племенной принадлежности или социального положения. |
Minority status was subject to voluntary declarations and was not normally recorded. |
Статус принадлежности к меньшинству заявляется добровольно и обычно не регистрируется. |
One modern theory is cranial deformation was likely performed to signify group affiliation, or to demonstrate social status. |
По одной из современных теорий черепная деформация, вероятнее всего, осуществлялась для обозначения принадлежности к группе или для демонстрации социального статуса, например элитарного. |
We're not supposed to profile people according to their ethnicity or neighbourhood or socio-economic status. |
Мы не должны судить людей по их этнической принадлежности или району или социально-экономическому статусу. |
In developed countries women also face discrimination based on gender, marital and social status, or ethnicity. |
В развитых странах женщины также сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, семейного и социального положения или этнической принадлежности. |
The Individual's Rights Protection Act protects against discrimination on the grounds of marital status in the areas of employment and membership. |
Закон о защите прав личности обеспечивает защиту от дискриминации по признакам семейного положения в сферах занятости и принадлежности к организациям. |
This makes it difficult to measure gender gaps by ethnic identity, disability and migrant, refugee or displaced status, among others. |
Это осложняет анализ гендерных проблем с разбивкой, в частности, по этнической принадлежности, инвалидности, миграционному статусу, статусу беженца и перемещенного лица. |
Our organization is conducting research on "The status of the exercise of human rights in Kazakhstan in terms of national affiliation". |
Наша организация проводит исследование на тему: "Состояние вопроса о соблюдении прав человека по признаку национальной принадлежности в Казахстане". |
Intermarriage Discrimination based on caste and analogous systems of inherited status permeates all aspects of life, including marriage. |
Дискриминация на основании кастовой принадлежности или аналогичных систем наследуемого статуса пронизывает все аспекты жизни, включая брак. |