| 3.4.5 Qualifications of women and their occupational status | 3.4.5 Квалификация женщин и их профессиональный статус |
| This solution was fully endorsed by the United Nations, and through General Assembly resolution 2504, the final status of Papua as a legitimate part of Indonesia was sealed. | Такое урегулирование было полностью одобрено Организацией Объединенных Наций, а резолюция 2504 определила окончательный статус Папуа как законной части Индонезии. |
| The corridors radiating from these regional ports constitute the main corridors of the region and their status is linked to their efficiency. | Коридоры, расходящиеся от этих региональных портов, являются основными коридорами в регионе, и их статус определяется эффективностью их работы. |
| They shall freely determine their political status and shall pursue their economic and social development according to the policy they have chosen". | Они свободно определяют свой политический статус и осуществляют свое экономическое и социальное развитие в соответствии с политикой, которую они свободно избрали». |
| Legal and constitutional status of the Amazigh language in Morocco and North Africa | Правовой и конституционный статус амазигского языка в Марокко и Северной Африке |
| The report discussed the status in national law of all ratified international instruments and gave examples of case-law in which the Convention had been directly invoked in the domestic courts. | В докладе рассматривается статус всех ратифицированных международных договоров во внутреннем праве и приводятся прецеденты, когда в национальных судах делались непосредственные ссылки на Конвенцию. |
| (b) to provide relevant services that would enhance women's socio-economic status; | Ь) предоставлять соответствующие услуги, которые повышали бы социально-экономический статус женщин; |
| According to the former legislation, there was a difference in the legal status of children born in wedlock of Icelandic parents depending on their gender. | В прежнем законодательстве у детей, рожденных от брака между исландскими родителями, был разный юридический статус в зависимости от пола. |
| She stressed the need to combat the phenomenon of trafficking as well and wondered why, for example, so-called cabaret dancers were accorded special status. | Она подчеркивает также необходимость борьбы с торговлей людьми и интересуется, почему, например, так называемым танцовщицам кабаре предоставляется специальный статус. |
| Mr. Melander said that the status of international treaties in Brazilian law was unclear, and obviously many laws contrary to the Convention were being applied. | Г-н Меландер говорит, что ему не понятен статус международных договоров во внутреннем законодательстве Бразилии, и совершенно очевидно, что многие законодательные нормы, применяемые в стране, противоречат положениям Конвенции. |
| The Committee recommends that the State party strengthen the legal status and ensure the independence and adequate funding of the Benin Human Rights Commission, in accordance with the Paris Principles. | Комитет рекомендует государству-участнику повысить юридический статус Бенинской комиссии по правам человека и обеспечить ее независимость, а также адекватное финансирование в соответствии с Парижскими принципами. |
| As long as inequality existed, it would very difficult for Yemeni society, which assigned unequal status to men and women, to change its approach. | Пока сохраняется неравенство, йеменскому обществу, где мужчины и женщины имеют неодинаковый статус, будет крайне трудно изменить такой подход. |
| Lastly, she wished to know why aboriginal women did not have the right to transfer their status to a non-indigenous partner. | Наконец, она хотела бы узнать, почему женщины-аборигены не имеют права передавать свой статус партнеру, не принадлежащему к аборигенам. |
| In the interest of rural women, a law enacted in 1999 had created a new status for the spouses of farmers, improving their pension rights. | В интересах сельских женщин в законе, принятом в 1999 году, был установлен новый статус для жен фермеров, расширяющий их пенсионные права. |
| The Minister emphasized that such international instruments have a privileged status, as they have precedence over all legislative and normative acts of the Constitution. | Министр подчеркнула, что таким международным договорам придан привилегированный статус, поскольку они имеют преимущественную силу над всеми законодательными и нормативными актами конституционного порядка. |
| The personal legal status that a woman obtained during marriage, for instance nationality, is protected by the law in the event of a divorce. | Личный правовой статус, приобретенный женщиной в период брака, например, гражданство, обеспечен законодательной защитой на случай развода. |
| An indicator code is assigned to price quotes to aid the validation procedures and provide additional information on the quote by giving it a "status". | Буквенное обозначение присваивается данным о ценах, чтобы облегчить процедуру проверки и дать дополнительную информацию о цене, показывая ее "статус". |
| What was the status of children born in Morocco to a Moroccan father and a foreign mother? | Каков статус детей, родившихся в Марокко от отца-марокканца и матери-иностранки? |
| Did it have ministerial status, or was it part of a government ministry? | Имеет ли он статус министерства или подчинен какому-либо министерству? |
| The report stated that by the end of 2001 a new status would be given to Bosnians living in Slovenia under the terms of temporary asylum. | В докладе говорится, что к концу 2001 года боснийцам, проживающим в Словении на основе закона о временном убежище, будет предоставлен новый статус. |
| How were such recommendations handled by the Government, and what was their legal status? | Как эти рекомендации были рассмотрены правительством и каков их юридический статус? |
| Ms. Cabero said that ratified conventions had the status of law, but mechanisms were needed to implement them and make them compatible with other legislation. | Г-жа Каберо говорит, что ратифицированные конвенции имеют статус закона, однако для их осуществления и обеспечения их совместимости с другими законодательными актами необходимы особые механизмы. |
| They must not involve the status of Kosovo or change the United Nations position of neutrality. | Они не должны ни затрагивать статус Косово, ни влиять на нейтральную позицию Организации Объединенных Наций с целью ее изменения. |
| The status of cabaret artists, entry visas and temporary work permits; | статус артисток кабаре, въездные визы и временные разрешения на работу; |
| Accord professional drivers a special status under the Schengen Agreement; | определить особый статус профессиональных водителей в рамках применения Шенгенского соглашения; |