According to the Law, the various types of ownership have equal status and are protected by the state. |
Согласно закону различные формы собственности имеют равный статус и защищаются государством. |
When it is registered by the State, an association acquires the status of a legal person and is entered in the appropriate register. |
С момента государственной регистрации объединение приобретает статус юридического лица и вносится в соответствующий реестр. |
The number of civil society organizations in consultative status with the Council has now reached 3,050. |
Число организаций гражданского общества, имеющих консультативный статус при Совете, достигло 3050. |
However their special status usually means they are not covered by the accounting rules which apply to other companies. |
Вместе с тем их особый статус обычно означает, что на них не распространяются нормы бухгалтерской отчетности, применяемые к другим компаниям. |
The status of the four remaining staff members is still under consideration at the time of the present report. |
Статус остальных четырех сотрудников на момент подготовки настоящего доклада по-прежнему рассматривался. |
One solution might be to grant access to the system only to contractors possessing the status of experts on mission. |
Одним из выходов могло бы стать предоставление доступа к этой системе лишь подрядчикам, имеющим статус экспертов, находящихся в командировке. |
One of the prohibitive grounds, "impairment", includes HIV/AIDS status. |
Одним из оснований "препятствий" запретительного характера является статус ВИЧ-инфицированного лица или больного СПИДом. |
Key issues include the legal status and registration requirements of local voluntary organizations, funding mechanisms, and tenure rights over local resources. |
Ключевыми вопросами являются правовой статус и регистрационные требования для местных добровольных организаций, механизмы финансирования и права распоряжения местными ресурсами. |
The Board agrees to finance State-funded institutions provided that they have autonomous status in the country. |
Совет соглашается выделять средства финансируемым государством учреждениям при условии, что они имеют самостоятельный статус в стране. |
The working group recommended that staff officers should continue to have the status of contingent personnel. |
Рабочая группа рекомендовала сохранить статус штабных офицеров как членов контингентов. |
The status of transit States was also highly significant. |
Статус транзитных государств также весьма важен. |
I appeal to all concerned to respect the non-combatant status of civilians. |
Я призываю все соответствующие стороны соблюдать статус некомбатантов у гражданских лиц. |
The international status and security of United Nations personnel must be respected, as has been stressed repeatedly by the Security Council. |
Необходимо соблюдать международный статус и безопасность персонала Организации Объединенных Наций, как это неоднократно подчеркивалось Советом Безопасности. |
I welcome the decision of the Government of Morocco to formalize the status of UNHCR in the Territory. |
Я приветствую решение правительства Марокко придать официальный статус УВКБ на Территории. |
With those steps, the status of the Tribunal as an autonomous institution operating within the United Nations common system was fully established. |
С завершением этих шагов полностью оформился статус Трибунала как автономного учреждения, функционирующего в рамках общей системы Организации Объединенных Наций. |
This status is granted if the participants agree. |
Такой статус предоставляется по согласию участников. |
(b) Still other provisions of the Charter grant a privileged status to permanent members. |
Ь) имеются и другие положения Устава, которые предоставляют привилегированный статус постоянным членам. |
It requests further clarification on the Bulletin's legal status, and stresses that it must accurately reflect the terms of international humanitarian law. |
Он просит дополнительно разъяснить юридический статус бюллетеня и подчеркивает, что в нем необходимо надлежащим образом учесть соответствующие аспекты международного гуманитарного права. |
Since 1996, it has had NGO consultative status at the United Nations. |
С 1996 года оно является неправительственной организацией, имеющей консультативный статус при Организации Объединенных Наций. |
According to paragraph 2, the status of the framework contract is dependent on the position of individual shipments. |
Согласно пункту 2 статус рамочного договора зависит от статуса отдельных партий груза. |
For individuals whose status deserves special measures, reintegration will take place under close monitoring by security agencies. |
Для индивидуумов, статус которых заслуживает особых мер, процесс реинтеграции будет осуществляться под пристальным наблюдением со стороны органов безопасности. |
Preserve the status of overseas territory; |
а) сохранить свой статус заморской территории; |
St Pierre and Miquelon, New Caledonia, French Polynesia, French Somaliland and The Comoros opted to maintain their status as overseas territories. |
Территории Сен-Пьер и Микелон, Новая Каледония, Французская Полинезия, Французский берег Сомали и Коморские острова пожелали сохранить свой статус заморских территорий. |
To make this more effective, it recommends that the Council review the status and reporting arrangements of the Group of Experts. |
В целях повышения эффективности работы Группы экспертов она рекомендует Совету пересмотреть ее статус и порядок представления ею докладов. |
The State party is encouraged to enhance the powers and the status of the Commission. |
Государству-участнику предлагается расширить полномочия и повысить статус Комиссии. |