| The literature makes very few references to the status for present purposes of treaties for the protection of human rights. | В литературе содержится очень мало ссылок на статус для данных целей международных договоров о защите прав человека. |
| He also pointed out that the Commission should examine the status of both incumbent and former officials. | Он также отметил, что Комиссии надлежит рассмотреть статус как действующих, так и бывших должностных лиц. |
| Moreover, the school was granted the status of a WHO Collaborative Centre for building infrastructure capacity to monitor the HIV/AIDS epidemic. | Кроме того, школе был присвоен статус центра сотрудничества с ВОЗ по созданию потенциала инфраструктуры для контроля за эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| The national carrier status for sea and inland ship operating companies was introduced by a special ordinance of 12 June 2001. | Статус национального перевозчика для морских и речных судоходных компаний был введен специальным Постановлением от 21 июня 2001 г. |
| In this way the amendment of Article 3 does not affect the status of thermal maritime containers. | Тем самым поправка к статье З не затрагивает статус морских контейнеров с тепловыми характеристиками. |
| The law includes, inter alia, the prerogative of the Chief Immigration Officer to grant Caymanian status to certain categories of applicants. | Закон в том числе наделяет начальника иммиграционной службы полномочиями предоставлять определенным категориям заявителей статус жителя Каймановых островов. |
| It also underlined the obligation under humanitarian law to grant civilian status to journalists during armed conflicts, as established by the Geneva Conventions. | Он также подчеркнул обязательство в соответствии с гуманитарным правом предоставлять журналистам в ходе вооруженных конфликтов гражданский статус, как это предусмотрено Женевскими конвенциями. |
| However, lack of resources and infrastructure obstacles have resulted in a low percentage of populations having documentation of their civil status. | Однако нехватка средств и инфраструктурные трудности привели к тому, что лишь у небольшой доли населения имеются документы, подтверждающие их гражданский статус. |
| In this case, the immigration status of parents should be irrelevant. | При этом иммиграционный статус родителей не должен иметь никакого значения. |
| The status of the international private security guards in war zones. | Статус международных частных охранников в зонах боевых действий. |
| Moreover, women's legal status has in many countries been improved by judicial decisions declaring discriminatory norms to be unconstitutional. | Кроме того, правовой статус женщин во многих странах был повышен благодаря принятию судебных решений о признании дискриминирующих женщин норм неконституционными. |
| AARP has held consultative status with the UN Economic and Social Council for over 20 years. | ААП имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций на протяжении более 20 лет. |
| The lower status and pay of care work are influenced by the dominance of women in the sector. | Более низкий статус услуг по уходу и меньший размер вознаграждения объясняются преобладанием в этом секторе женщин. |
| The Judicial and Legal Council was granted a special status, and its powers and membership were expanded under these laws. | В соответствии с этими законами установлен особый статус Судебно-Правового Совета, расширены его полномочия и состав. |
| This data type enables to code, within a two bytes word, a slot status at 00:00 and/or a driver status at 00:00 and/or changes of activity and/or changes of driving status and/or changes of card status for a driver or a co-driver. | Этот тип данных позволяет кодировать с помощью слова из двух байтов состояние считывающего устройства в 00:00 часов и статус водителя в 00:00 часов и/или изменения вида деятельности и/или изменения статуса управления и/или изменения положения карточки водителя или второго водителя. |
| The CNDH is accredited with "A" status since 1999. | В 1999 году НКПЧ был присвоен статус "А". |
| When the reservations have acquired the status of Indigenous Territorial Entities, their authorities shall receive and administer the transfer directly. | В тех случаях, когда территории получают статус территориальной единицы коренного населения, их руководящие органы получают такие средства напрямую и осуществляют непосредственное управление ими. |
| The NBA is the only mainstream organization of African American attorneys that holds special consultative status with the Economic and Social Council. | НАА является единственной общенациональной организацией адвокатов афроамериканского происхождения, которой Экономический и Социальный Совет предоставил специальный консультативный статус. |
| This status has helped advance our aim of helping people avoid unwanted pregnancies, protect themselves from HIV/AIDS and free themselves from poverty. | Такой статус помогает нам в достижении цели - помогать людям избегать нежелательной беременности, предохраняться от ВИЧ/СПИДа и освобождаться от нищеты. |
| It has had international NGO status with the Council of Europe since 1999. | С 1999 года оно имеет также статус международной неправительственной организации, участвующей в работе Совета Европы. |
| The United Nations Economic and Social Council accredited the ICDAA with special consultative status in February 2004. | Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций предоставил МААУП специальный консультативный статус в феврале 2004 года. |
| Furthermore, the government of Quebec has conferred the status of international non-governmental organization (INGO) to the ICDAA. | Наряду с этим правительство Квебека предоставило МААУП статус международной неправительственной организации (МНПО). |
| He requested that the Committee decide to grant consultative status to the organization. | Он просил Комитет предоставить ей консультативный статус. |
| In 2006 Ukraine had 2,138 women's organizations, 45 of them having international or national status. | В 2006 году в Украине насчитывается свыше 2138 женских организаций, 45 из них имеют статус международных и всеукраинских. |
| The woman is given the status of a single mother and is duly accorded an allowance for the child and other relevant benefits. | Ей придается статус одинокой матери и в установленном порядке предоставляются пособие для ребенка и соответствующие льготы. |