The literature makes very few references to the status for present purposes of treaties for the protection of human rights. |
В литературе содержится очень мало ссылок на статус для данных целей международных договоров о защите прав человека. |
He also pointed out that the Commission should examine the status of both incumbent and former officials. |
Он также отметил, что Комиссии надлежит рассмотреть статус как действующих, так и бывших должностных лиц. |
Moreover, the school was granted the status of a WHO Collaborative Centre for building infrastructure capacity to monitor the HIV/AIDS epidemic. |
Кроме того, школе был присвоен статус центра сотрудничества с ВОЗ по созданию потенциала инфраструктуры для контроля за эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
The national carrier status for sea and inland ship operating companies was introduced by a special ordinance of 12 June 2001. |
Статус национального перевозчика для морских и речных судоходных компаний был введен специальным Постановлением от 21 июня 2001 г. |
In this way the amendment of Article 3 does not affect the status of thermal maritime containers. |
Тем самым поправка к статье З не затрагивает статус морских контейнеров с тепловыми характеристиками. |
The law includes, inter alia, the prerogative of the Chief Immigration Officer to grant Caymanian status to certain categories of applicants. |
Закон в том числе наделяет начальника иммиграционной службы полномочиями предоставлять определенным категориям заявителей статус жителя Каймановых островов. |
It also underlined the obligation under humanitarian law to grant civilian status to journalists during armed conflicts, as established by the Geneva Conventions. |
Он также подчеркнул обязательство в соответствии с гуманитарным правом предоставлять журналистам в ходе вооруженных конфликтов гражданский статус, как это предусмотрено Женевскими конвенциями. |
However, lack of resources and infrastructure obstacles have resulted in a low percentage of populations having documentation of their civil status. |
Однако нехватка средств и инфраструктурные трудности привели к тому, что лишь у небольшой доли населения имеются документы, подтверждающие их гражданский статус. |
In this case, the immigration status of parents should be irrelevant. |
При этом иммиграционный статус родителей не должен иметь никакого значения. |
The status of the international private security guards in war zones. |
Статус международных частных охранников в зонах боевых действий. |
Moreover, women's legal status has in many countries been improved by judicial decisions declaring discriminatory norms to be unconstitutional. |
Кроме того, правовой статус женщин во многих странах был повышен благодаря принятию судебных решений о признании дискриминирующих женщин норм неконституционными. |
AARP has held consultative status with the UN Economic and Social Council for over 20 years. |
ААП имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций на протяжении более 20 лет. |
The lower status and pay of care work are influenced by the dominance of women in the sector. |
Более низкий статус услуг по уходу и меньший размер вознаграждения объясняются преобладанием в этом секторе женщин. |
The Judicial and Legal Council was granted a special status, and its powers and membership were expanded under these laws. |
В соответствии с этими законами установлен особый статус Судебно-Правового Совета, расширены его полномочия и состав. |
This data type enables to code, within a two bytes word, a slot status at 00:00 and/or a driver status at 00:00 and/or changes of activity and/or changes of driving status and/or changes of card status for a driver or a co-driver. |
Этот тип данных позволяет кодировать с помощью слова из двух байтов состояние считывающего устройства в 00:00 часов и статус водителя в 00:00 часов и/или изменения вида деятельности и/или изменения статуса управления и/или изменения положения карточки водителя или второго водителя. |
The CNDH is accredited with "A" status since 1999. |
В 1999 году НКПЧ был присвоен статус "А". |
When the reservations have acquired the status of Indigenous Territorial Entities, their authorities shall receive and administer the transfer directly. |
В тех случаях, когда территории получают статус территориальной единицы коренного населения, их руководящие органы получают такие средства напрямую и осуществляют непосредственное управление ими. |
The NBA is the only mainstream organization of African American attorneys that holds special consultative status with the Economic and Social Council. |
НАА является единственной общенациональной организацией адвокатов афроамериканского происхождения, которой Экономический и Социальный Совет предоставил специальный консультативный статус. |
This status has helped advance our aim of helping people avoid unwanted pregnancies, protect themselves from HIV/AIDS and free themselves from poverty. |
Такой статус помогает нам в достижении цели - помогать людям избегать нежелательной беременности, предохраняться от ВИЧ/СПИДа и освобождаться от нищеты. |
It has had international NGO status with the Council of Europe since 1999. |
С 1999 года оно имеет также статус международной неправительственной организации, участвующей в работе Совета Европы. |
The United Nations Economic and Social Council accredited the ICDAA with special consultative status in February 2004. |
Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций предоставил МААУП специальный консультативный статус в феврале 2004 года. |
Furthermore, the government of Quebec has conferred the status of international non-governmental organization (INGO) to the ICDAA. |
Наряду с этим правительство Квебека предоставило МААУП статус международной неправительственной организации (МНПО). |
He requested that the Committee decide to grant consultative status to the organization. |
Он просил Комитет предоставить ей консультативный статус. |
In 2006 Ukraine had 2,138 women's organizations, 45 of them having international or national status. |
В 2006 году в Украине насчитывается свыше 2138 женских организаций, 45 из них имеют статус международных и всеукраинских. |
The woman is given the status of a single mother and is duly accorded an allowance for the child and other relevant benefits. |
Ей придается статус одинокой матери и в установленном порядке предоставляются пособие для ребенка и соответствующие льготы. |