| The legal status presented in the previous report has not undergone any changes. | Правовой статус, изложенный в предыдущем докладе, не претерпел каких-либо изменений. |
| In addition, the Federal Office of Equality Between Men and Women had been granted legal status. | Кроме того, правовой статус получило федеральное бюро по вопросам равенства мужчин и женщин. |
| In the latter, the status of a child brought to Switzerland for adoption was governed by the decree limiting the number of foreigners. | Во втором случае статус ребенка, привезенного в Швейцарию для усыновления, регламентируется постановлением об ограничении числа иностранцев. |
| Please elaborate on the status accorded to the rights enumerated in article 4, paragraph 2, of the Covenant. | Представьте более подробную информацию о том, какой статус имеют права, перечисленные в пункте 2 статьи 4 Пакта. |
| The answer was clearly that legally elected Members of Parliament retained their status, which there was no question of modifying. | Следует ответить однозначно, что законно избранные члены парламента сохраняют свой статус, который ни в коем случае нельзя изменить. |
| Mr. ZAKHIA asked for further information on whether individuals professing no religion whatsoever had a personal status in Senegal. | Г-н ЗАХИЯ просит представить дополнительную информацию о том, имеют ли лица, которые не исповедуют никакой религии, личный статус в Сенегале. |
| It had also reiterated the right of all peoples freely to determine, without external interference, their political status. | В ней также было еще раз подтверждено право всех народов свободно, без вмешательства извне определять свой политический статус. |
| Women enjoyed separate legal personality and their status was independent of that of the men to whom they were married or related. | Женщины пользуются отдельной правосубъектностью и имеют статус, не зависимый от статуса их супругов или родственников. |
| If granted such status, they could stay in a refugee centre, where they received free accommodation, food and medical care. | Если такой статус предоставляется, то они могут оставаться в предназначенном для беженцев центре, где они пользуются правом на бесплатное проживание, питание и медицинское обслуживание. |
| They have obtained associated status and are eligible to participate in CEI working groups and consultations at expert level. | Они получили статус ассоциированных членов и могут участвовать в деятельности рабочих групп ЦЕИ и в консультациях на уровне экспертов. |
| Would an association that sought to make profit be ineligible to acquire legal status? | Означает ли это, что ассоциации, стремящиеся к получению прибыли, не могут приобрести законный статус? |
| That was a violation of the freedom of movement of persons who had committed no offence and whose status must be respected. | Это является нарушением свободы передвижения лиц, не совершивших никакого правонарушения, статус которых должен уважаться. |
| Along with German, French and Italian, Rhaeto-Romansch now has the status of a national and official language of the Confederation. | Наряду с немецким, французским и итальянским языками ретороманский язык теперь имеет статус национального и официального языка Конфедерации. |
| All religious communities enjoy identical legal status. | Все религиозные общины имеют равный правовой статус. |
| However, registration confers the status of a juridical person. | Однако регистрация дает статус юридического лица. |
| The situation of women and the status that they enjoy in Kuwaiti society. | Положение женщин и их статус в кувейтском обществе. |
| The status of foreign labour in Kuwait and measures taken by the competent Kuwaiti authorities to protect it and improve its situation. | Статус иностранных трудящихся в Кувейте и меры, принятые компетентными кувейтскими властями для их защиты и улучшения их положения. |
| Greenland's colonial status was thus ended through full integration into the Danish Realm. | Таким образом, в результате полной интеграции Гренландии в состав Королевства Дании был упразднен ее колониальный статус. |
| The legal status of aliens in Government service is thus virtually equal to that of Dutch nationals. | Таким образом, правовой статус иностранцев на государственной службе фактически не отличается от статуса нидерландских граждан. |
| Money and greed have been elevated to the status of a religion, and care and concern are now regarded as a vice. | Деньги и алчность возведены в статус религии, и забота и внимание рассматриваются сейчас как порок. |
| In 1978, the General Assembly adopted its resolution 33/18 in which it granted the Agency the status of observer. | В 1978 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 33/18, согласно которой она предоставила Агентству статус наблюдателя. |
| Part B of the draft resolution deals with each Territory and its status independently. | В разделе В по отдельности рассматриваются каждая территория и ее статус. |
| He joined other delegations in urging that the status of the Unit should remain unchanged. | Оратор разделяет позицию других делегаций, обратившихся с настоятельной просьбой не изменять статус Группы. |
| For its part Russia, like other nuclear Powers, intends to respect the nuclear-free status of Mongolia. | Со своей стороны, Россия, как и другие ядерные державы, намерена уважать безъядерный статус Монголии. |
| We must therefore maintain the present status and structure of UNTSO until the final resolution of the Middle East situation. | Поэтому мы обязаны сохранить нынешний статус и структуру ОНВУП до окончательного урегулирования ближневосточной ситуации. |