The Committee is asked to determine whether his status before and after release is compatible with the Covenant. |
Он просит Комитет определить, совместим ли его статус до и после освобождения с положениями Пакта. |
The CFE nonetheless retains the status of an extra-parliamentary commission. |
ФКИ сохраняет однако статус внепарламентской комиссии. |
Having exclusive competence to rule on these matters, it is therefore a specific type of specialized court enjoying independent status. |
Имея исключительную компетенцию выносить решения по этим вопросам, он таким образом относится к особому виду специализированных судов, имеющих независимый статус. |
However, activities which involve fundamental intervention into the status of a child or persons responsible for it are reserved for State bodies. |
Однако деятельность, существенным образом затрагивающая статус ребенка или отвечающих за него лиц, по-прежнему является прерогативой государственных органов. |
Internet offers United Nations system organizations an unprecedented tool to outreach targeted groups in languages well beyond the recognized few that have an official status. |
Интернет дает организациям системы Организации Объединенных Наций беспрецедентную возможность охвата целевых групп на языках, количество которых значительно больше, чем те несколько языков, имеющих статус официальных. |
The status of international instruments, including the Convention, with respect to the Constitution and national law has not yet been clarified. |
Статус международных документов, включая Конвенцию, по отношению к Конституции и национальному законодательству еще не определен. |
People who take advantage of the new status will gain the right to travel freely throughout the European Union. |
Люди, которые приобретут этот новый статус, получат право свободно передвигаться в пределах территории Европейского союза12. |
Law 10/1999 regulates in detail the legal status of Public Ministry magistrates. |
Закон 10/1999 детально определяет правовой статус работника прокуратуры. |
Africa's needs and concerns must be fully met and its priority status must be reflected in actual delivery of technical cooperation. |
Потребности и проблемы Африки должны быть в полной мере учтены, и ее перво-очередной статус должен найти отражение в фактической деятельности в области технического сотрудничества. |
It is already widely recognized that this status will be determined through the will of the citizens of Kosovo in cooperation with the international community. |
Широкое признание получил тот факт, что этот статус будет определяться на основе волеизъявления граждан Косово при поддержке международного сообщества. |
In addition, there are at least another 4 countries whose non-nuclear status is highly questionable. |
Кроме того, есть по меньшей мере еще 4 страны, чей безъядерный статус весьма сомнителен. |
They are active in all organizations, even though in some organizations their status is contentious. |
Они проявляют активность во всех организациях, хотя в некоторых из них их статус является спорным59. |
In almost all regions, young women fare worse than young men in indicators of labour market status. |
Почти во всех регионах молодые женщины по показателям, характеризующим их статус на рынке труда, намного уступают молодым мужчинам. |
With its ECS status, Hungary can participate indirectly in almost all ESA programmes. |
Имея статус ЕГП, Венгрия может косвенно участвовать практически во всех программах ЕКА. |
Rather, it was looking at how it could encourage such people to regularize their status. |
Наоборот, оно просто старается побудить их упорядочить свой статус. |
However, article 4 does not consider the status of such organs under internal law as a necessary requirement. |
Вместе с тем, согласно статье 4, статус такого органа по внутреннему праву не считается необходимым требованием. |
The Voivodeship Conservator of Historic Monuments lost his status as the local State administration organ to the voivode. |
Главный хранитель исторических памятников воеводств утратил свой статус местного государственного административного органа. |
This will also regulate the status of the Commission and its standing as an independent national institution. |
Этот меморандум будет также регулировать статус Комиссии и ее положение как независимого национального учреждения. |
I would like to note that in Beloretsk we have no such problems and its social status is stable. |
Хочу отметить, что в Белорецке подобных проблем нет и его социальный статус стабилен. |
It automatically detects all backlinks, checks their status, and more. |
Он автоматически находит обратные ссылки, проверяет их статус, текст и т.д. |
The rhetoric surrounding "gene doping" relies heavily on its moral status as a form of cheating. |
Риторика, окружающая «генетический допинг», в основном опирается на его моральный статус как некой разновидности обмана. |
By virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development. |
В силу этого права они свободно устанавливают свой политический статус и свободно осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие. |
Until this point, you will be able to view the status of your baggage online. |
До этого Вы сможете отслеживать статус Вашего багажа онлайн. |
Opposition political groups and many civil and professional associations continued to be barred from gaining legal status. |
Оппозиционные политические группы и многие гражданские и профессиональные объединения по-прежнему не могли рассчитывать на легальный статус. |
In this case, Adzharia has both political and historic motifs for which it could have its sovereign status and privileges in Georgia. |
Но в данном случае у Аджарии есть как политические, так и исторические причины, по которым она может иметь обособленный статус и привилегии в Грузии. |