If your authorities do not collect statistics, is this done by a non-government body, if so, please explain this body's status. |
Если органы власти вашей страны не осуществляют сбора этих статистических данных, делается ли это каким-либо неправительственным органом; в случае утвердительного ответа просьба разъяснить статус этого органа. |
Latest status on primary safety requirements of legislation in Poland |
Нынешний статус первостепенных требований по обеспечению безопасности, предусмотренных законодательством Польши |
The Common Questionnaire: the status of this questionnaire has already been discussed and presented under point 3 of the agenda. |
Общий вопросник: статус этого вопросника уже был обсужден и охарактеризован в рамках пункта З повестки дня. |
Their status, role and functioning should be regulated by multilateral (bilateral) agreements; |
Их статус, роль и функции должны регулироваться многосторонними (двусторонними) соглашениями. |
Botswana had not yet reported data for methyl bromide consumption for 2003, however, making its status of compliance impossible to ascertain. |
Однако Ботсвана до сих пор не представила данных о потреблении бромистого метила за 2003 год, что не позволяет достоверно определить ее статус в том, что касается соблюдения. |
Summary of status and conduct rules for peacekeeping personnel |
Краткое изложение правил, регулирующих статус и поведение миротворческого персонала |
Annex United Nations peacekeeping personnel: status and rules of conduct and discipline |
Приложение Миротворческий персонал Организации Объединенных Наций: статус, правила поведения и дисциплинарные нормы |
Still others in this group assert that they were afraid to leave Kuwait and go to Jordan to attempt to file claims for fear of losing their residency status in Kuwait. |
Другие заявители в составе этой группы утверждают, что они не желали уезжать из Кувейта в Иорданию, с тем чтобы попытаться представить свои претензии, из опасения потерять свой статус постоянных жителей в Кувейте. |
As a general rule, the various proposed measures that address the same problem should be grouped together in a compilation document and granted equivalent status. |
Как общее правило, различные предлагаемые меры, предназначенные для решения одной и той же проблемы, должны быть сгруппированы вместе в документе, содержащем компиляцию, и иметь единый статус. |
Fewer than five Members of the WTO with developing country status are within $10,000 of developed country per capita income. |
Не более чем на 10000 долл. США отстают по подушевому доходу от развитых стран менее пяти членов ВТО, имеющих статус развивающейся страны. |
The prevention of unfair competition and the status of the national antimonopoly authority were set out in the Constitution and were a specific feature of his country's experience. |
Вопросы пресечения недобросовестной конкуренции и статус национального антимонопольного органа прописаны в Конституции и представляют собой особенность опыта его страны. |
In TMG's Programme of Work, presented to the Plenary at each meeting, each project's current status and projected completion date are provided. |
В программе работы ГММ, представляемой Пленарной сессии на каждом совещании, указываются текущий статус каждого проекта и запланированные сроки его завершения. |
The document would need to be officially submitted by an international organization, which would decide itself what internal status it would wish to give it. |
Документ должен быть официально представлен международной организацией, которая принимает самостоятельное решение относительно того, какой статус она желает придать ему. |
The letter sought to clarify the status of locally recruited staff, pointing out that they are exempt from military service obligations while working with the United Nations. |
Цель письма состояла в том, чтобы разъяснить статус набранных на месте сотрудников и указать, что они освобождаются от обязательств, связанных с военной службой, пока они работают в Организации Объединенных Наций. |
In the ensuing discussions, the secretariat was asked to specify the origin of the competencies of the Group and the status of its agreed conclusions. |
В ходе последовавшего обсуждения секретариату было предложено уточнить, откуда происходит компетенция данной группы и каков статус принимаемых ею согласованных выводов. |
Law and order are not just desirable but are also necessary for Nagorno-Karabakh, even if its final status is still undetermined. |
Несмотря на то, что окончательный статус Нагорного Карабаха еще не определен, законность и порядок не только желательны, но и необходимы для него. |
Elections do not adversely affect the negotiations and, at the same time, elections do not in any way legitimize the current status. |
Выборы не оказывают негативного воздействия на переговоры и в то же время выборы никоим образом не легитимизируют нынешний статус. |
In their statements after the briefing delegations supported the initiative and defined it as an important step forward in the implementation of the "standards before status" policy. |
В своих заявлениях после брифинга делегации поддержали инициативу и назвали ее важным шагом вперед в осуществлении политики «сначала стандарты, затем статус». |
However, while public administration is increasingly emerging as a community of practice, its status as a discipline and formal field of study needs rehabilitation. |
Однако, хотя государственное управление все более широко приобретает значение комплекса практической деятельности, его статус как дисциплины и официальной сферы исследования нуждается в восстановлении. |
Insist on the need to rapidly remove obstacles preventing the start of the demobilization and reintegration process (status of combatants, harmonization of grades). |
Настоять на необходимости скорейшего устранения препятствий, мешающих началу процесса демобилизации и реинтеграции (статус комбатанта, установление соответствия званий). |
His excellent report outlined a comprehensive and integrated strategy that provides a basis to take us into the process that will determine the future status of Kosovo. |
В его прекрасном докладе изложена всеобъемлющая и комплексная стратегия, которая представляет собой основу для начала осуществления процесса, в рамках которого будет определен будущий статус Косово. |
There is a growing recognition that the "standards before status" approach is untenable in its present form. |
Растет признание того, что подход, основанный на принципе «сначала стандарты, затем статус», в его нынешней форме неприемлем. |
They were generally granted the status of "forced migrant" and its related entitlements in the form of integration support and other assistance. |
Как правило, им предоставлялся статус "вынужденных переселенцев" и связанные с этим пособия в форме пособия на обустройство и другой помощи. |
However, the Government may grant humanitarian status to persons exposed to inhumane or degrading treatment or punishment in their country of origin. |
Однако лицам, рискующим подвергнуться бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания в их стране происхождения, может быть предоставлен гуманитарный статус. |
She emphasizes the importance and equal status of freedom of expression and freedom of religion. |
Она подчеркивает, что свобода выражения мнений и свобода религии имеют большое значение и одинаковый статус. |