| Not asking for a status update. | Я спрашиваю не для того, чтобы обновить статус. |
| A former partner on the bench would only elevate the firm's status. | И бывший партнер, ставший судьей только поднимет статус фирмы. |
| Guess some people don't appreciate your new status there, McCall. | Кажется, некоторым не нравится твой новый статус, Маккол. |
| China respects Mongolia's nuclear-weapon-free status and supported the adoption of relevant resolutions at the various sessions of the General Assembly. | Китай уважает статус Монголии как страны, свободной от ядерного оружия, и поддерживал принятие соответствующих резолюций на различных сессиях Генеральной Ассамблеи. |
| The remaining provinces in central and eastern Afghanistan, which were poppy-free in 2010, are expected to retain that status. | Остальные провинции в центре и на востоке Афганистана, которые в 2010 году были безмаковыми, этот статус, как ожидается, сохранят. |
| It states that men and women who marry a foreign national are allowed to retain status as a Timorese citizen. | В нем говорится, что мужчины и женщины, вступающие в брак с иностранным гражданином, имеют право сохранять свой статус гражданина Тимора. |
| In the Russian Federation, the authorities began issuing certificates to all asylum-seekers, ensuring a legal status as their claims were assessed. | Власти Российской Федерации начали выдавать всем просителям убежища свидетельства, узаконив их статус на время рассмотрения ходатайств. |
| (b) The status of a majority of aircraft - 323 of 586 - is unknown. | Ь) статус большинства - 323 из 586 - самолетов неизвестен. |
| The only existing mechanism to conduct investigations is the UNSG investigation mechanism that is insufficient, was recently updated, but its status is unclear. | Единственным существующим механизмом для проведения расследований является следственный механизм Генерального секретаря ООН, который носит недостаточный характер; недавно он был обновлен, но его статус не ясен. |
| Basic Laws enjoy a unique status and are usually superior to other laws. | У основных законов уникальный статус, и обычно они имеют преимущество над остальными законами. |
| The Association's support has been consistent and it is extremely interested in maintaining its consultative status. | Она оказывает существенную поддержку в их проведении и весьма заинтересована в том, чтобы сохранить свой консультативный статус. |
| Only in Switzerland was their status as a minority now recognized. | Только в Швейцарии за ними в настоящее время признан статус меньшинства. |
| He asked whether the Convention prevailed over domestic legislation or had the same status as ordinary domestic law. | Он спрашивает, имеет ли Конвенция преимущественную силу над внутренним законодательством или же ей отводится такой же статус, что и обычным нормам внутреннего права. |
| When drafting the law on aliens' entry and residence and illegal immigration, The status of refugees was not overlooked. | Во время подготовки закона о въезде и жительстве иностранцев и нелегальной иммиграции обращалось внимание также на статус беженцев. |
| An updated chart on the status of the Repertory of Practice of United Nations Organs had been distributed and was available to delegations. | Обновленная диаграмма, отражающая статус «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций», распространена и доступна для делегаций. |
| An advisory opinion cannot in itself determine Kosovo's status. | Консультативным заключением как таковым статус Косово определяться не может. |
| By becoming more effective in investigating relevant cases, the status of the authorities in the three jurisdictions can be enhanced. | Более эффективное расследование соответствующих дел поможет антимонопольным органам трех государств укрепить свой статус. |
| UNHCR noted that Belize had not yet enacted enabling legislation which would determine whether individuals were stateless and grant them legal status. | УВКБ отметило тот факт, что Белиз все еще не принял подзаконные акты, содержащие критерии определения лиц без гражданства и предоставляющие им законный статус. |
| The euro's reserve currency status was undisputed and its share in countries' reserves was still increasing. | Статус евро как резервной валюты неоспорим, и его доля в резервах стран продолжает расти. |
| I've always wanted the status that goes along with riding around town in one of those. | Всегда хотела получить статус, который получаешь с возможностью ездить по городу в одном из них. |
| Under-Secretary-General status is therefore commensurate with the standing of the Appeals Tribunal as the highest court in the internal justice system. | В этой связи статус заместителя Генерального секретаря соответствует положению Апелляционного трибунала как высшей судебной инстанции внутренней системы правосудия. |
| Finland seeks to strengthen the status of indigenous peoples by continuing its support for the work of UN bodies on related issues. | Финляндия стремится укреплять статус коренных народов путем оказания дальнейшей поддержки деятельности органов ООН по соответствующим вопросам. |
| They are registered with the MMR and have the status of a legal person. | Они зарегистрированы в МПМ и имеют статус юридического лица. |
| It was for the Ombudsman to decide whether the Office should acquire the status of a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. | Именно Омбудсмену предстоит решить, возьмет ли Управление на себя статус национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
| A table listing all projects of the TBG and their current status is attached in the Annex. | Таблица, в которой указываются все проекты ГТД и их нынешний статус, содержится в приложении. |