His delegation was still unconvinced of the clarity of their status, but if other delegations had no doubts about the matter, it would join in the consensus. |
Делегация страны оратора до сих пор не убеждена в том, что их статус четко определен, однако при отсутствии сомнений, связанных с данным вопросом, у других делегаций она присоединится к консенсусу. |
She hoped that the Committee would take those risks into account and find a solution that accorded her mandate the same status as similar mandates within the United Nations system. |
Оратор надеется, что Комитет учтет эти неблагоприятные факторы и найдет такой способ решения этой проблемы, который обеспечит ее мандату такой же статус, как и у аналогичных мандатов в системе Организации Объединенных Наций. |
Girl children are raised to obey male family members because, according to men, girls are lower in status. |
Девочкам же внушают, что они должны слушаться родственников мужского пола, так как, по словам мужчин, статус у девочек ниже. |
Community radios should be created through organizations in consultative status with the United Nations in order to disseminate policies and tested practices and to highlight policy and social gaps. |
С помощью организаций, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций, необходимо создать местные радиостанции, с тем чтобы распространять информацию о проводимой деятельности и проверенном практикой опыте, а также освещать вопросы политики и социального неравенства. |
The representative of the Russian Federation expressed support for the Working Group to be open to participation from all member States and from non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council. |
Представитель Российской Федерации выразил поддержку в отношении того, чтобы Рабочая группа была открыта для участия всех государств-членов и неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
Age, gender, labour force status, occupation, income quintiles, geography |
Возраст, пол, трудовой статус, профессия, квинтили дохода и место проживания |
Children born out of wedlock enjoy the same legal status as the so-called 'legitimate children'. |
Дети, рожденные вне брака, имеют тот же правовой статус, что и так называемые "законные дети". |
The personal rights, freedoms and responsibilities enshrined in the Constitution and national law define the legal status of a citizen. |
Взятые в единстве права, свободы и обязанности личности, закрепленные в Конституции и законах страны, составляют их правовой статус. |
Since 2005, the organization has enjoyed consultative status with the International Organization of la Francophonie and is involved in the task of developing cooperation to promote sustainable development and solidarity. |
С 2005 года организация имеет консультативный статус при Международной организации франкоязычных стран и содействует развитию сотрудничества в интересах устойчивого развития и солидарности. |
The Center for Justice and International Law (Special consultative status granted in 1996) is a non-profit, non-governmental organization that works to defend and promote human rights in the Americas. |
Центр правосудия и международного права (специальный консультативный статус предоставлен в 1996 году) является некоммерческой неправительственной организацией которая занимается защитой и поощрением прав человека в Северной и Южной Америке. |
He requested to officially register the protest of his Government against the application of the organization Khmer Kampuchea-Krom Federation, which was recommended for special consultative status by the Committee. |
Он просил официально зарегистрировать протест его правительства против заявления организации «Кхмерская федерация "Кампучия Кром"», которой Комитет рекомендовал предоставить специальный консультативный статус. |
Such rights have the same legal status as all other property rights to lands, territories and resources. |
Эти права имеют такой же правовой статус, как и все прочие права собственности на земли, территории и ресурсы. |
The round tables, workshops, hearings and preparatory conferences should focus on action-oriented outcomes based on inclusive and participatory processes, to be accorded official status. |
«Круглые столы», семинары, слушания и подготовительные конференции должны ориентировать свою работу на достижение практических результатов на основе открытых для широкого участия процессов, которые должны получить официальный статус. |
The cities and counties, through a connected and interactive review and approval mechanism, verify the housing, income and property status of applying families. |
Города и уезды, используя объединенный и интерактивный механизм обзора и утверждения, проверяют жилищные условия, доход и имущественный статус ходатайствующих семей. |
This ensures a similar level of protection in 2014-2017 to all countries that at present (2008-2013) have low-income country status. |
Эти положения обеспечивают аналогичный уровень защиты в период 2014-2017 годов всем странам, которые в текущий период (2008-2013 годы) имеют статус стран с низким уровнем доходов. |
At the strategic planning level and at the Executive Board, poverty reduction is accorded the status of top priority. |
На уровне стратегического планирования, а также в Исполнительном совете деятельность по сокращению масштабов нищеты имеет высокоприоритетный статус. |
Training and learning programmes aimed at equipping staff with the knowledge and skills to promote ethical decision-making and to recognize and avoid situations that could compromise their status as international civil servants. |
Целью программ по профессиональной подготовке и обучению являлось обучение сотрудников знаниям и навыкам, направленным на содействие принятию этических решений, а также умению распознавать ситуации и избегать ситуаций, которые могут дискредитировать их статус международных гражданских служащих. |
Statement Virginia Gildersleeve International Fund, an organization in special consultative status with the Economic and Social Council, provides small grants to organizations empowering women and girls in developing countries. |
Международный фонд Вирджинии Гилдерслив, организации, имеющей специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, предоставляет малые гранты организациям на цели расширения прав и возможностей женщин и девочек в развивающихся странах. |
Judges may not use their position or status to privilege the interests of any party against the requirements of the law. |
Судья не вправе использовать свое положение и статус в целях преимущественного удовлетворения интересов кого бы то ни было вопреки требованиям закона . |
The Committee recommends... that the State party take the necessary measures to collect disaggregated statistical data that would allow for an assessment of the socio-economic status of various ethnic groups in the population. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для сбора дезагрегированных статистических данных, которые позволят оценить социально-экономический статус различных этнических групп среди населения в целом. |
While the children receive their own stay permit upon reaching the age of majority, the spouse retains his or her status as a family member. |
Дети получают собственный вид на жительство по достижении ими возраста совершеннолетия, однако за супругом (супругой) сохраняется статус члена семьи. |
What was the status of the Convention? |
Кроме того, какой статус имеет Конвенция? |
In the next phase of the regularization measures, all persons fulfilling the relevant legal requirements would be granted permanent residence status, which would also apply retroactively. |
На следующем этапе осуществления мер по упорядочиванию всем лицам, отвечающим соответствующим юридическим требованиям, будет предоставлен статус постоянных жителей, который также будет применяться ретроактивно. |
Thus the former "erased persons" now had either Slovene citizenship or permanent residence status, and their human rights situation was the same as that of other citizens or foreigners, respectively. |
Таким образом, бывшие "вычеркнутые лица" в настоящее время имеют либо словенское гражданство, либо статус постоянных жителей, а их положение с точки зрения прав человека является соответственно таким же, что и у других граждан или иностранцев. |
Clause 4 of the bill required the State to respect the legal status of all marriages contracted under its provisions and to issue a marriage certificate. |
Раздел 4 законопроекта требует, чтобы государство уважало юридический статус всех браков, заключенных в соответствии с его положениями, и выдавало свидетельство о браке. |