| The equal status, indivisibility and interdependence of all human rights had been affirmed repeatedly by the international community. | Равный статус, неделимый характер и взаимосвязь всех прав человека неоднократно подтверждались международным сообществом. |
| Human trafficking in the region was detrimental to genuine refugees and persons qualifying for humanitarian status under international law. | Торговля людьми в этом регионе наносит ущерб лицам, которые действительно являются беженцами или имеют право на гуманитарный статус по международному праву. |
| Article 322 of the Portuguese Criminal Code recognizes the special status of individuals granted international protection. | В статье 322 Уголовного кодекса Португалии признается особый статус лиц, пользующихся международной защитой. |
| There is no justification for developing countries entering as new permanent members with a lesser status than that of the current ones. | Нет никакого оправдания предоставлению развивающимся странам мест новых постоянных членов со статусом ниже, чем статус нынешних членов. |
| I ask these nations to consider the implicit moral obligation that comes with their privileged and affluent status. | Я прошу эти государства подумать о том моральном обязательстве, которое подразумевает их статус привилегированных и влиятельных участников. |
| Figure 2 DTC status in case of 2 consecutive different class B1 malfunctions | Рис. 2 Статус ДКН в случае двух последовательных, но различающихся сбоев класса В1. |
| The facilities mentioned above also allow Customs to check online the status of the Holder through the ITDB, if they so wish. | Вышеупомянутые услуги также позволят таможням проверить при желании, в режиме онлайн, статус Держателя в МБДМДП. |
| Then it gets operator information, including its current status. | Затем она получает информацию об операторе, включая ее нынешний статус. |
| The guarantee can also have the status "in use". | Гарантия может также иметь статус "используется". |
| The guarantee must have been accepted (status "in use"). | Гарантия должна быть принята (статус "используется"). |
| If the answer is "Yes", please cite the name and status of the responsible agency or agencies. | В случае утвердительного ответа просьба указать название и статус ответственного учреждения или учреждений. |
| The WEA was first accredited with ECOSOC affiliate status in 1997. | Сначала Союз был аккредитован при ЭКОСОС в 1997 году в качестве организации, имеющей консультативный статус. |
| It enjoys consultative status with the Council of Heads of State and Heads of Government, Inter-Parliamentary Assembly and other CIS bodies. | Она имеет консультативный статус при Совете глав государств и правительств, Межпарламентской ассамблее и других органах СНГ. |
| Several Governments have publicly recognized the status and role of human rights defenders in official statements. | Несколько правительств публично признали статус и роль правозащитников в официальных заявлениях. |
| Its external aspect is the right of all peoples to determine freely their political status. | Его внешний аспект состоит в праве всех людей свободно определять свой политический статус. |
| In contrast, Indian men who married non-Indian women retained their status. | Для сравнения индеец, женившийся на неиндианке, сохраняет свой статус. |
| When the minority status of the victims remains unaddressed, subsequent attempts to achieve effective and sustainable solutions for individuals or communities may be limited. | Если статус жертв как представителей меньшинств остается без внимания, последующие попытки найти эффективные и долговременные решения для отдельных лиц или общин могут дать ограниченные результаты. |
| Over 1.5 million migrants regularized their status through such programmes. | С помощью таких программ свыше 1,5 миллиона мигрантов упорядочили свой статус. |
| These programmes have regularized the status of 2 million migrants and received about 900,000 additional applications that have yet to be processed. | Благодаря этим программам был упорядочен статус 2 миллионов мигрантов и было получено около 900000 дополнительных заявлений, которые еще необходимо обработать. |
| Non-governmental organizations with general consultative status may circulate to the members of the Commission written statements and suggestions on matters within their competence. | Неправительственные организации, имеющие общий консультативный статус, могут рассылать членам Комиссии письменные заявления или предложения по вопросам, относящимся к их компетенции. |
| Non-governmental organizations with special consultative status and on the Roster may submit such statements and suggestions to the Executive Secretary. | Неправительственные организации, имеющие специальный консультативный статус и включенные в Перечень, могут представлять такие заявления и предложения Исполнительному секретарю. |
| This practice represents a clear affront to the neutral status of AMIS and the United Nations humanitarian operation. | Такая практика представляет собой прямое посягательство на нейтральный статус МАСС и гуманитарной операции Организации Объединенных Наций. |
| This confirmation will give UNAMI the required legal status to fulfil its mandated tasks. | Такое подтверждение придаст МООНСИ необходимый юридический статус для выполнения предусмотренных в ее мандате задач. |
| I welcome the decision of the Security Council to launch a process designed to determine the future status of Kosovo. | Я приветствую решение Совета Безопасности начать процесс, призванный определить будущий статус Косово. |
| Minority groups should consider submitting parallel reports to treaty bodies, through NGOs with Economic and Social Council status where necessary. | Группам меньшинств следует рассмотреть вопрос о параллельном направлении докладов в договорные органы, в случае необходимости, через НПО, имеющие соответствующий статус в Экономическом и Социальном Совете. |