In its new application, the organization failed to disclose that it had previously held consultative status. |
В своем новом заявлении организация не указала, что она ранее имела консультативный статус. |
The representative of the Sudan stated that his delegation intended to propose that the organization be recommended for consultative status at the resumed session. |
Представитель Судана сказал, что его делегация на возобновленной сессии выступит с предложением рекомендовать предоставить этой организации консультативный статус. |
He added that ties to terrorism must be a permanent bar to a non-governmental organization receiving Economic and Social Council status. |
Он добавил, что связи с терроризмом должны навсегда лишать любую неправительственную организацию возможности получить статус при Экономическом и Социальном Совете. |
The Kenya Constitution 2010 has elevated this court to the status of a high court. |
В Конституции Кении 2010 года этому суду был присвоен статус высокого суда. |
About 39,000 families or about 117,000 persons have the status of displaced persons in BiH. |
Статус перемещенных лиц в БиГ имеют около 39000 семей, или примерно 117000 человек. |
The social welfare centres in the Federation of BiH have the status of a legal person founded by the municipality. |
В Федерации БиГ центры социального обеспечения имеют статус юридического лица и учреждаются муниципалитетами. |
The Commission will acquire a statutory status upon the enactment of the SMW legislation. |
Комиссия получит установленный законом статус, когда в силу вступит законодательство по МРОТЗ. |
They are created by members of 27 ethnic groups and include 14 such centres which enjoy State-wide status. |
Они созданы представителями 27 национальностей, 14 НКЦ имеют республиканский статус. |
Second, the group included in its terms of reference the full participatory status of the four international organizations mentioned above. |
Во-вторых, группа закрепила в своем круге ведения статус четырех вышеупомянутых международных организаций как полноправных участников. |
Centa for Organizational Development is pleased to join other non-governmental organizations in consultative status to submit a statement on the priority theme. |
Центр по организационному развитию с удовлетворением представляет вместе с другими неправительственными организациями, имеющими консультативный статус, заявление по приоритетной теме. |
The Center has been recognized by the Economic and Social Council as a non-governmental organization in special consultative status, and is supported by major international alcohol producers. |
Деятельность Центра получила признание Экономического и Социального Совета, предоставившего неправительственной организации специальный консультативный статус, а также поддерживается крупными международными производителями алкогольной продукции. |
Syria's position, status, national identity and humaneness make it a sought after destination and refuge for many. |
Положение Сирии, ее статус, национальная самобытность и гуманность делают ее желаемым пунктом назначения и прибежищем для многих. |
The Karelian language has been accorded a minority language status. |
Карельскому языку был присвоен статус языка меньшинств. |
The status of the Russian language is enshrined in the Constitution (art. 10). |
Данный статус русского языка закреплен в Конституции Кыргызской Республики (статья 10). |
Russian legislation also establishes a special status for small indigenous peoples with a population of less than 50,000 persons. |
Кроме того, российским законодательством предусмотрен особый статус коренных малочисленных народов, чья численность не превышает 50 тыс. человек. |
The Ministry of the Interior had resumed the process of issuing supplementary decisions on behalf of "erased people" who had settled their status. |
Министерство внутренних дел возобновило процесс вынесения дополнительных решений по "вычеркнутым лицам", которые урегулировали свой статус. |
The Executive Board would work with State agencies and civil society organizations that enjoyed consultative status with the Institution. |
Исполнительный совет сотрудничает с государственными учреждениями и организациями гражданского общества, которые имеют консультативный статус при Институте. |
In turn, Ireland must do justice to that status and continue to welcome immigrants. |
В свою очередь Ирландия должна оправдать этот статус и продолжать принимать иммигрантов. |
When groups were displaced, they frequently lost their livelihoods and previous status and were relegated to the margins of society. |
При таком перемещении группы населения зачастую теряют источники средств к существованию и прежний статус и, соответственно, оказываются на задворках общества. |
Furthermore, Ukraine was refusing to adopt legislation that would secure the status of the Crimean Tatars as one of the country's indigenous peoples. |
Кроме того, Украина отказывается принять закон, который закреплял бы статус крымских татар как одного из коренных народов страны. |
The Government wanted to ensure that the KNCHR had constitutional status and had no intention of reducing its power. |
Правительство готово обеспечить конституционный статус КНКПЧ и не намерено ограничивать ее полномочия. |
Once ratified, international treaties gained the status of ordinary law and were applied provided they were consistent with the Constitution. |
После ратификации международные договоры приобретают статус норм обычного права и применяются при условии, что они не противоречат положениям Конституции. |
IDP status was defined in legislation and ethnic origin was not an impediment to registration as an IDP. |
Статус ВПЛ определен в законодательстве, и этническое происхождение не является препятствием для регистрации в качестве ВПЛ. |
Maternity hospitals have been given the status of Hospital - "Family friend". |
Родильные дома получили статус больницы - "Друг семьи". |
A child of unknown parentage who is born in Qatar has the same status as a naturalized citizen. |
Ребенок, рожденный в Катаре от неизвестных родителей, имеет такой же статус, как и натурализованный гражданин. |