| Provisions dealing with this issue are to be found only in legislation regulating the status of individual population categories. | Имеются положения по данному вопросу в законодательстве, регламентирующем лишь статус отдельных категорий населения. |
| The Movement has also made it clear that there will be no change in the religious status of the Ahmadiyyas. | Движение также заявило, что религиозный статус ахмадийцев не будет изменяться. |
| And we must reaffirm its status as the world's foremost multilateral organization. | И мы должны подтвердить ее статус как главной мировой многосторонней организации. |
| According to some estimates, approximately 4,000 persons in 2003 might receive or have already received status. | По некоторым оценкам, в 2003 году общее число лиц, которые могли получить или уже получили этот статус, составляло примерно 4000 человек. |
| In September, federal officials placed the Department on a "high risk status". | В сентябре официальные представители федеральных органов придали министерству статус «повышенного риска». |
| It clarifies their legal and operational status and defines the rules and administrative framework governing their deployment to UNHCR's operations. | Она проясняет их юридический и операционный статус и определяет правила и административные процедуры их развертывания в рамках операций УВКБ. |
| Nineteen maternity hospitals have been awarded baby-friendly status, and draft legislation for the promotion and protection of breastfeeding has been developed. | Девятнадцати роддомам был присвоен статус учреждений, внедряющих педиатрическую инициативу, и был разработан проект закона о поощрении и защите грудного вскармливания. |
| The Chairman proposed to AC. to review the status of all fifteen first priority items under the 1998 Agreement programme of work. | Председатель предложил АС.З пересмотреть статус всех 15 первостепенных направлений деятельности в рамках программы работы по Соглашению 1998 года. |
| Guam has long sought to change its political status relative to the United States. | Гуам в течение долгого времени стремится изменить свой политический статус по отношению к Соединенным Штатам. |
| We believe the status of hydrography and nautical cartography to be an essential component in the assessment of the marine environment. | Мы считаем статус гидрографии и морской картографии важнейшим компонентом оценки состояния морской среды. |
| As the office moves to full country office status in 2005, programme coordination and communication functions will be strengthened. | С учетом того, что в 2005 году представительство получит статус полноценного странового отделения, в его программе будут укреплены звенья координации и коммуникации. |
| The universal nature of the First Committee's membership gives a unique status to its discussions and decisions. | Всеобщее членство в Первом комитете обусловливает уникальный статус его обсуждений и решений. |
| The final status of Western Sahara shall be determined by a referendum conducted in accordance with part II of the plan. | Окончательный статус Западной Сахары будет определен путем референдума, который будет проведен в соответствии с частью II настоящего плана. |
| Since its adoption the CTBT has increasingly become universal in its status. | С момента своего принятия ДВЗЯИ уверенно приобретает статус универсального договора. |
| Their status as independent bodies has facilitated the task of identifying and shaming sanctions violators, which is an important facet of their work. | Их статус в качестве независимых органов облегчает задачу установления нарушителей санкций и наказания за нарушения, что является важным аспектом их работы. |
| 9 481 non-governmental organizations in consultative status with ECOSOC or accredited to the Summit during its preparatory process also attended. | В работе Встречи приняла также участие 481 неправительственная организация, имеющая консультативный статус при ЭКОСОС или аккредитованная в ходе процесса подготовки к Встрече на высшем уровне. |
| Vulnerable groups were an integral part of society and should enjoy full status as active participants in national life. | Уязвимые группы являются составной частью общества и должны иметь полный статус активных участников национальной жизни. |
| The legal status of the province of West Papua was resolved and recognized by the international community decades ago. | Правовой статус провинции Западное Папуа был установлен и признан мировым сообществом уже несколько десятилетий назад. |
| Despite their different legal status, IDPs often shared the same economic and social needs as refugees. | Несмотря на иной правовой статус, внутренне перемещенные лица зачастую имеют те же экономические и социальные потребности, что и беженцы. |
| It is worth mentioning that in many respects the provisions of the Convention have acquired the status of international customary law. | Следует также упомянуть, что во многих аспектах положения Конвенции приобрели статус международного обычного права. |
| With 145 States parties, the Convention continues to solidify its status as the essential constitution for the oceans and the sea. | Конвенция, участниками которой являются 145 государств, продолжает укреплять свой статус в качестве важнейшего документа - своего рода конституции океанов и морей. |
| The "standards before status" policy remains the framework for the way forward. | Основой для продвижения вперед остается стратегия «сначала стандарты, затем статус». |
| Resolution 1244 remains the basis of policy and there has been a clear emphasis on standards before status. | Резолюция 1244 остается основой политики, и был сделан четкий акцент на принципе «сначала стандарты, затем статус». |
| Irregular status as a migrant does not prevent access by a migrant to the educational system or to health care. | Не отвечающий нормам статус мигранта не мешает доступу к системе образования или здравоохранения. |
| The constitutional status assembly approach was being advanced as a full mandate for the people to address that political situation. | Созыв ассамблеи по конституционному устройству Пуэрто-Рико дал бы его народу возможность самому определить свой политический статус. |