She wondered whether ratified treaties had the same status as other laws or whether implementing legislation was required. |
Она интересуется, имеют ли ратифицированные договора тот же статус, что и другие законы, или же для их осуществления необходимо принимать отдельное законодательство. |
She wondered how many women had chosen that status and how their pension rights had been enhanced as a result. |
Она интересуется, сколько женщин выбрали этот статус и насколько в результате этого расширились их права в вопросах получения пенсии. |
Ms. Zou Xiaoqiao requested clarification of the exact status of the National Commission for Lebanese Women in relation to the Government. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо просит уточнить статус Национальной комиссии по делам ливанских женщин по отношении к правительству. |
With this legal status warranted, the General Directorate was granted the means to perform all of its duties in a more efficient manner. |
Гарантированный правовой статус позволил Генеральному управлению более эффективно исполнять все свои обязанности. |
Their recently gained official status as functionaries of the Transitional Federal Government thinly disguised behaviour reminiscent of Somali warlords. |
Недавно обретенный ими официальный статус структур переходного федерального правительства практически не может скрыть того факта, что их поведение напоминает поведение сомалийских «военных баронов». |
In conclusion, the above measures constitute the status of implementation that has been enacted by the Government of Rwanda in fighting international terrorism. |
Изложенная выше информация отражает статус осуществления мер, принятых правительством Руанды для борьбы с международным терроризмом. |
If the barriers to effective metadata provision are to be overcome, the status of metadata activities must be elevated. |
Для ликвидации препятствий на пути эффективного предоставления метаданных необходимо повысить статус деятельности, связанной с ними. |
In a register-based census occupancy status of conventional dwelling will normally be based on legal residents according to the population register. |
При проведении регистровой переписи статус занятости традиционного жилья обычно определяется на основе юридического местожительства, указанного в регистре населения. |
All 56 participating States enjoy equal status, and decisions are taken by consensus. |
Все 56 государств-участников имеют равный статус, и решения принимаются консенсусом. |
Observers played an important role, and their status and the arrangements for their participation should be clearly defined. |
Наблюдатели играют важную роль в деятельности Комиссии, при этом необходимо четко определить их статус и механизмы работы. |
The Coordinating Council had recently suggested that the "Channel" operation should be given permanent status. |
Координационный совет недавно предложил присвоить операции "Канал" статус постоянно действующей операции. |
This committee will, if necessary, also revise the status, duties and powers of the existing non-discrimination ombudsmen. |
Этот Комитет будет, при необходимости, также пересматривать статус, функции и права, действующих уполномоченных, которые курируют вопросы борьбы с дискриминацией. |
The delegation also indicated that the status of the NHRCK as an independent body from the Government remains intact under the present administration. |
Делегация также указала, что статус НКПЧК как независимого от правительства органа при нынешней администрации остается неизменным. |
A number of emerging developing countries need to be accorded permanent status on the Council to better reflect today's circumstances. |
Ряду укрепляющих свое положение развивающихся стран следует предоставить статус постоянных членов Совета, чтобы лучше отражать сегодняшние реалии. |
Gibraltar's status was still that of a colonial Territory. |
Статус Гибралтара по-прежнему является статусом колониальной территории. |
It institutes equal legal status for religious entities. |
В законе установлен равный юридический статус всех религиозных организаций. |
It establishes the status, competences and authority of the Police Inspection as the principal body for external supervision over the police. |
В нем устанавливаются статус, сфера компетенции и полномочия Инспекции органов полиции в качестве главного органа внешнего надзора за полицией. |
The status is granted in administrative proceedings by the Interior Ministry Asylum and Migration Policy Department. |
Этот статус предоставляется в административном порядке Департаментом по вопросам предоставления убежища и миграционной политики министерства внутренних дел. |
Beyond this law, there is no established legal status for domestic helpers as workers. |
Кроме как в этом законе, нигде не определяется правовой статус домашней прислуги как трудящихся. |
The commitment to the Declaration and the Charter in the preamble to the Constitution confers constitutional status on those two instruments of international and regional scope. |
Выраженная в преамбуле Конституции приверженность упомянутым Декларации и Хартии придает этим международным и региональным документам конституционный статус. |
Their status in custody remains unclear until an official has compiled a protocol for detention. |
Статус таких лиц во время содержания под стражей остается неопределенным до тех пор, пока соответствующее должностное лицо не составило протокол о задержании. |
Last year my country presented a draft trilateral treaty to its neighbours, which is intended to define and institutionalize that status. |
В прошлом году моя страна представила своим соседям проект трехстороннего договора, который призван определить и институционализировать этот статус. |
Mr. JOHNSON invited the delegation to comment on the status of the Covenant in relation to Monaco's domestic law. |
Г-н ДЖОНСОН предлагает делегации прокомментировать статус Пакта применительно к внутреннему праву Монако. |
During the above mentioned period of time 23935 women have got the unemployment status and were granted unemployment allowance. |
В течение вышеупомянутого периода времени 23935 женщин получили статус безработных, и им было выплачено пособие по безработице. |
The obligatory status of bogadi may have negative ramifications for both the woman and the man. |
Обязательный статус богади может иметь негативные последствия и для женщин, и для мужчин. |