It was also emphasized that such consideration would have to take into account the financial status of the Tribunal and its future needs. |
Было также подчеркнуто, что в рамках такого рассмотрения необходимо будет принять во внимание финансовый статус Трибунала и его будущие потребности. |
Examining the ISMs granted to LDCs by their development partners reveals that the LDC status has had a relatively limited impact. |
Анализ ММП, принимаемых в интересах НРС их партнерами по процессу развития, показывает, что статус НРС имеет относительно ограниченный эффект. |
He said that the Abkhaz consistently refused to accept the paper because they claimed Abkhazia's status had already been determined. |
Он заявил, что абхазская сторона неизменно отказывается принимать этот документ, поскольку, по ее утверждениям, статус Абхазии уже определен. |
In this respect all the relevant agencies have the same status and will continue to act in accordance with their legal competencies. |
В этой связи все соответствующие ведомства имеют аналогичный статус и будут продолжать действовать в соответствии со своей юридической компетенцией. |
This Act defines the status of the Tax Service, its functions and the legal foundations for its activity. |
Этот закон определяет статус налоговой службы, ее функции и правовые основы деятельности. |
The migratory status of refugee is granted for a specific period and is subject to renewal on the part of the migration authorities. |
Статус иммигранта предоставляется беженцу на определенный срок и подлежит пересмотру иммиграционными властями. |
Nothing in this Code shall affect immunities of foreign persons enjoying an official status as sanctioned by public international law. |
Ничто в настоящем кодексе не затрагивает иммунитеты иностранцев, имеющих официальный статус в соответствии с международным публичным правом. |
ICA was one of the first non-governmental organizations to obtain consultative status, in 1946. |
МКА был одной из первых неправительственных организаций, получивших консультативный статус в 1946 году. |
In this respect, he must produce either a document certifying his status as owner or tenant or the residence certificate described below. |
В этой связи он должен предъявить либо документ, удостоверяющий его статус домовладельца или квартиросъемщика, либо удостоверение на право проживания, о котором говорится ниже. |
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia supported the "standards before status" approach. |
Власти Союзной Республики Югославии поддержали подход на основе принципа «сначала стандарты, а затем статус». |
Kosovo's final status should not be prejudged, for example, through the structure of the stabilization and association process for Yugoslavia. |
Окончательный статус Косово не следует предопределять, например, с помощью структуры процесса стабилизации и ассоциации для Югославии. |
The Mission holds the view that "standards before status" is the only viable way forward. |
Миссия считает, что единственно возможный путь к прогрессу подразумевает реализацию концепции «сначала стандарты, затем статус». |
The Security Council is focused on three key issues in Kosovo: standards before status, multi-ethnicity and integration. |
Внимание Совета Безопасности сосредоточено на трех главных вопросах в Косово: сначала стандарты, затем статус; многоэтничность; и интеграция. |
UPDATE: UNDP closely monitors the status of the national execution and non-governmental organization audit reports. |
Обновленная информация: ПРООН пристально контролирует статус национального исполнения и ревизионных отчетов неправительственных организаций. |
Article 111 of the Constitution confirms the constitutional office status of the Commissioner of Police to command the operations of the Fiji Police Force. |
Статья 111 Конституции подтверждает конституционный статус комиссара полиции как командующего операциями Полицейских сил Фиджи. |
Nine supervisors reported that the participants had benefited from a change in their professional status or had taken on new duties. |
Девять руководителей сообщили о том, что у слушателей изменился профессиональный статус и что на них были возложены новые функции. |
A non-governmental organization may acquire the status of a juridical person only through official registration. |
Неправительственная организация получает статус юридического лица только после прохождения государственной регистрации. |
Both their intentions and their status need to be clarified. |
Необходимо разъяснить как их намерения, так и статус. |
The legal status of hawala systems differs from country to country. |
Правовой статус систем «хавала» различается по странам. |
Currently the Philippines* has that status, while discussions are being held with Indonesia* and South Africa. |
В настоящее время такой статус имеют Филиппины ; ведутся также обсуждения с Индонезией и Южной Африкой. |
States wanting that status have to submit an application in advance, indicating their commitment to adhere to all regulations of the Commission. |
Государства, желающие получить такой статус, должны заблаговременно представить заявку, указав в ней свою готовность соблюдать все правила Комиссии. |
Currently Indonesia* and South Africa have that status. |
В настоящее время подобный статус имеют Индонезия и Южная Африка. |
The organization had also granted fishing rights to some entities with the status of cooperating non-members. |
Эта организация предоставила также промысловые права некоторым субъектам, получившим статус «сотрудничающих нечленов». |
That status was reviewed every year and cooperating non-members were required to conform to management measures adopted by members. |
Этот статус каждый год ревизуется, причем от сотрудничающих нечленов требуют соответствия хозяйственным мерам, введенным членами. |
By using this argument, IDF effectively changed the status of all civilian objects by alleging that they might be used by Hezbollah. |
Утверждая, что все гражданские объекты могли использоваться "Хезболлой", ИСО, пользуясь этим аргументом, фактически поменяли их статус. |