| The status of divorced women was better in countries where there was wide coverage of the social security system. | Статус разведенной женщины выше в странах с широким охватом системы социального обеспечения. |
| The Personal Law establishes the status of divorced women and her children and guarantees their rights. | Закон о личности устанавливает статус разведенной женщины и ее детей и гарантирует их права. |
| We are now in a unique status after a temporary suspension on the effectuation of our declared withdrawal from the Non-Proliferation Treaty. | После временного приостановления объявленного нами выхода из Договора о нераспространении наш статус является сейчас уникальным. |
| Indeed, there were many indications of how outdated and obsolete the trusteeship status was for Palau. | Существует множество подтверждений того, насколько устарел статус подопечной территории для Палау. |
| IAEA, too, has recognized the Democratic People's Republic of Korea's unique status in the practice of its inspection activities. | МАГАТЭ также признает уникальный статус Корейской Народно-Демократической Республики в своей практике осуществления инспекционной деятельности. |
| Thus, we have done all we can to prove the transparency of our nuclear activities despite our unique status. | Таким образом, мы сделали все, что могли, для того чтобы, несмотря на наш уникальный статус, продемонстрировать транспарентность нашей ядерной деятельности. |
| Yet the Agency secretariat is persisting in its untenable demand, openly ignoring our unique status. | И даже несмотря на это, секретариат Агентства продолжает настаивать на своем несостоятельном требовании, открыто игнорируя наш уникальный статус. |
| In close coordination with NATO authorities, UNPROFOR will monitor the status of the weapon-exclusion zones in Sarajevo and Gorazde. | В тесном сотрудничестве с руководством НАТО СООНО будут контролировать статус запретных для размещения вооружений зон Сараево и Горажде. |
| The author was then referred to an immigration inquiry to determine his status in Canada. | Автор сообщения затем просил провести иммиграционное расследование, чтобы определить его статус в Канаде. |
| All these bodies are legally regulated public establishments, having legal status and operating under the administrative supervision of the State. | Все эти органы являются государственными учреждениями, которые осуществляют свою деятельность на основе официального законодательства, имеют статус юридического лица и функционируют под административным контролем государства. |
| Should France continue its testing in the Pacific, the Forum will review France's status as a post-Forum dialogue partner. | Если Франция будет продолжать проводить испытания в Тихом океане, то Форум пересмотрит статус Франции как партнера по послефорумному диалогу. |
| While most of these organizations are privately supported, almost all receive government support in the form of special tax status. | Хотя большинство этих организаций пользуются поддержкой частного сектора, почти все они получают помощь от правительства, имея особый налоговый статус. |
| Their equal status can be considered to be one of the crucial prerequisites in approaching this crisis. | Их равный статус может рассматриваться как одно из важнейших предварительных условий при подходе к этому кризису. |
| Also, we would like to underline the status of occupied Al-Quds, given its special significance to the three heavenly-revealed religions. | Мы также хотели бы обратить внимание на статус оккупированного Аль-Кудса, учитывая его особое значение для трех богоявленных религий. |
| This is essentially a policy of redistribution, which enables a large part of the nation fully to assume their status as citizens. | Фактически, это политика перераспределения, благодаря которой многочисленная часть нации в полной мере обретает свой гражданский статус. |
| On 20 September 1994 the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) recognized SICA as an entity having consultative status. | 20 сентября 1994 года Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) признала консультативный статус СЦАИ. |
| Their isolation, difficulties with a foreign language and generally illegal status increase their vulnerability to violence. | Их изолированность, трудности с иностранным языком и в целом нелегальный статус повышают их уязвимость к насилию. |
| Norwegian women must, nevertheless, today be considered to have achieved de jure equal status with men . | Тем не менее следует считать, что норвежские женщины имеют сегодня де-юре равный статус с мужчинами . |
| However, the status of these women is significantly different from other women living in Australia. | Однако статус этих женщин во многом отличается от статуса других женщин, проживающих в Австралии. |
| However, such a status of prominence does not only confer privileges, but also carries with it obligations and responsibilities. | Однако такой выдающийся статус сопряжен не только с привилегиями, но и с обязательствами и ответственностью. |
| Many of them enjoy permanent consultative status with the principal organs of the United Nations. | Многие из них имеют постоянный консультативный статус в главных органах Организации Объединенных Наций. |
| The many important achievements of the United Nations have sustained, and can enhance, the status of the Organization. | Многие важные достижения Организации Объединенных Наций поддерживают - и способны укрепить - ее статус. |
| However, the prevailing international mechanism grants a comparatively better status to the major Powers than to other States. | Однако главный международный механизм гарантирует сопоставимо лучший статус крупным державам, а не другим государствам. |
| There has been, since the 1969 Constitution, little change to the legal status of Gibraltar and the legal relationship with the administering Power. | Со времени принятия конституции 1969 года юридический статус Гибралтара и юридические отношения с управляющей державой мало изменились. |
| Only a referendum among the East Timorese themselves can legitimately determine their status. | Только референдум, проведенный среди самих восточнотиморцев, может законным образом определить их статус. |