It governs the status and the activity of all courts of law, including the Tribunal which is reporting to the General Assembly today. |
Им определяется статус и деятельность всех судов, в том числе и Трибунала, который отчитывается сегодня перед Генеральной Ассамблеей. |
We are also seeing attempts to change the status of the city of Al-Quds. |
Мы также являемся свидетелями непрекращающихся попыток изменить статус города Аль-Кудс. |
We reaffirm that the current status of the peace process cannot continue. |
Мы подтверждаем, что нынешний статус мирного процесса не может сохраняться. |
Such status was granted to the International Seabed Authority on 24 October of this year. |
Такой статус был предоставлен Международному органу по морскому дну 24 октября этого года. |
Hong Kong will retain its status as an international trade, financial and shipping centre, free port and separate customs territory. |
Гонконг сохранит свой статус международного торгового, финансового и судоходного центра, свободного порта и отдельной таможенной территории. |
They then retain that status for life. |
В этом случае они приобретают данный статус пожизненно. |
The constitutional status of citizens in time of public emergency remains unchanged. |
Конституционный статус граждан во время чрезвычайного положения остается неизменным. |
It was, therefore, clear that international treaties were part of domestic law and even had constitutional status. |
Таким образом, очевидно, что международные договоры являются частью внутреннего законодательства и даже имеют конституционный статус. |
Until then, he was accorded special legal protection by virtue of his status as a minor. |
До достижения этого возраста его статус несовершеннолетнего обеспечивает ему особую юридическую защиту. |
The United States has granted Romania permanent most favoured nation status. |
Соединенные Штаты предоставили Румынии постоянный статус наибольшего благоприятствования. |
They also formalized the legal status of indigenous communities and guaranteed their right to ownership of the land on which they lived. |
Поправки формализуют также правовой статус коренных народов и гарантируют их право на владение землей, на которой они живут. |
That status confused the picture with regard to their pension rights. |
Этот статус создает путаницу в вопросе об их правах на получение пенсий. |
We reaffirm this status daily by respecting and ensuring total freedom of worship and spiritual expression for all believers. |
Мы ежедневно подтверждаем этот статус, соблюдая и обеспечивая полную свободу отправления религиозных обрядов и вероисповедания для всех верующих. |
Countries able to bear global responsibility should be granted the status they deserve in the Security Council. |
Страны, которые способны нести глобальную ответственность, должны получить в Совете Безопасности тот статус, которого они заслуживают. |
Soon Cambodia hopes to obtain Generalized System of Preferences status. |
Камбоджа надеется вскоре получить статус в рамках Общей системы преференций. |
We have indicated before that the aspirations of several countries to permanent member status is understandable. |
Мы уже указывали ранее, что стремление некоторых стран обрести статус постоянных членов вполне понятно. |
Then I suggest you take this document and revise your independent status as an academic. |
Тогда, полагаю, вы возьмете этот документ и пересмотрите свой статус независимого ученого. |
These rules govern the procedural status of juveniles. |
Эти нормы определяют процессуальный статус несовершеннолетних. |
Australia recognizes the unique status and independent character of national human rights institutions that have developed in accordance with the principles annexed to United Nations General Assembly resolution 48/134. |
Австралия признает уникальный статус и независимый характер национальных учреждений, занимающихся правами человека, которые были созданы в соответствии с принципами, содержащимися в приложении к резолюции 48/134 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Consequently, the Minister added, their status situation did not permit them to travel within the country. |
Министр добавил, что этот статус не позволяет им передвигаться в пределах страны. |
Refugees who have formal status are treated in the same way as any other ordinary Dutch citizen on the housing market. |
Беженцы, получившие официальный статус, имеют на рынке жилья те же права, что и любой другой гражданин Нидерландов. |
People who have been granted the status of asylum seeker also have access to compulsory health insurance. |
Люди, получившие статус лиц, ищущих убежища, также имеют доступ к обязательному медицинскому страхованию. |
Public-authority and private schools have equal status in the Constitution - and this applies to funding too. |
Согласно Конституции, государственные и частные школы имеют одинаковый статус, что распространяется и на принцип их финансирования. |
The legal status of trade unions is established, safeguarded and regulated through their registration. |
Правовой статус профсоюзов определяется, обеспечивается и регулируется на основе их регистрации. |
It was widely recognized that national machinery for the advancement of women could be effective only if it enjoyed a high status. |
Общепризнанно, что национальные механизмы улучшения положения женщин могут быть эффективными только в том случае, если они имеют высокий статус. |