| It governs the status and the activity of all courts of law, including the Tribunal which is reporting to the General Assembly today. | Им определяется статус и деятельность всех судов, в том числе и Трибунала, который отчитывается сегодня перед Генеральной Ассамблеей. | 
| We are also seeing attempts to change the status of the city of Al-Quds. | Мы также являемся свидетелями непрекращающихся попыток изменить статус города Аль-Кудс. | 
| We reaffirm that the current status of the peace process cannot continue. | Мы подтверждаем, что нынешний статус мирного процесса не может сохраняться. | 
| Such status was granted to the International Seabed Authority on 24 October of this year. | Такой статус был предоставлен Международному органу по морскому дну 24 октября этого года. | 
| Hong Kong will retain its status as an international trade, financial and shipping centre, free port and separate customs territory. | Гонконг сохранит свой статус международного торгового, финансового и судоходного центра, свободного порта и отдельной таможенной территории. | 
| They then retain that status for life. | В этом случае они приобретают данный статус пожизненно. | 
| The constitutional status of citizens in time of public emergency remains unchanged. | Конституционный статус граждан во время чрезвычайного положения остается неизменным. | 
| It was, therefore, clear that international treaties were part of domestic law and even had constitutional status. | Таким образом, очевидно, что международные договоры являются частью внутреннего законодательства и даже имеют конституционный статус. | 
| Until then, he was accorded special legal protection by virtue of his status as a minor. | До достижения этого возраста его статус несовершеннолетнего обеспечивает ему особую юридическую защиту. | 
| The United States has granted Romania permanent most favoured nation status. | Соединенные Штаты предоставили Румынии постоянный статус наибольшего благоприятствования. | 
| They also formalized the legal status of indigenous communities and guaranteed their right to ownership of the land on which they lived. | Поправки формализуют также правовой статус коренных народов и гарантируют их право на владение землей, на которой они живут. | 
| That status confused the picture with regard to their pension rights. | Этот статус создает путаницу в вопросе об их правах на получение пенсий. | 
| We reaffirm this status daily by respecting and ensuring total freedom of worship and spiritual expression for all believers. | Мы ежедневно подтверждаем этот статус, соблюдая и обеспечивая полную свободу отправления религиозных обрядов и вероисповедания для всех верующих. | 
| Countries able to bear global responsibility should be granted the status they deserve in the Security Council. | Страны, которые способны нести глобальную ответственность, должны получить в Совете Безопасности тот статус, которого они заслуживают. | 
| Soon Cambodia hopes to obtain Generalized System of Preferences status. | Камбоджа надеется вскоре получить статус в рамках Общей системы преференций. | 
| We have indicated before that the aspirations of several countries to permanent member status is understandable. | Мы уже указывали ранее, что стремление некоторых стран обрести статус постоянных членов вполне понятно. | 
| Then I suggest you take this document and revise your independent status as an academic. | Тогда, полагаю, вы возьмете этот документ и пересмотрите свой статус независимого ученого. | 
| These rules govern the procedural status of juveniles. | Эти нормы определяют процессуальный статус несовершеннолетних. | 
| Australia recognizes the unique status and independent character of national human rights institutions that have developed in accordance with the principles annexed to United Nations General Assembly resolution 48/134. | Австралия признает уникальный статус и независимый характер национальных учреждений, занимающихся правами человека, которые были созданы в соответствии с принципами, содержащимися в приложении к резолюции 48/134 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. | 
| Consequently, the Minister added, their status situation did not permit them to travel within the country. | Министр добавил, что этот статус не позволяет им передвигаться в пределах страны. | 
| Refugees who have formal status are treated in the same way as any other ordinary Dutch citizen on the housing market. | Беженцы, получившие официальный статус, имеют на рынке жилья те же права, что и любой другой гражданин Нидерландов. | 
| People who have been granted the status of asylum seeker also have access to compulsory health insurance. | Люди, получившие статус лиц, ищущих убежища, также имеют доступ к обязательному медицинскому страхованию. | 
| Public-authority and private schools have equal status in the Constitution - and this applies to funding too. | Согласно Конституции, государственные и частные школы имеют одинаковый статус, что распространяется и на принцип их финансирования. | 
| The legal status of trade unions is established, safeguarded and regulated through their registration. | Правовой статус профсоюзов определяется, обеспечивается и регулируется на основе их регистрации. | 
| It was widely recognized that national machinery for the advancement of women could be effective only if it enjoyed a high status. | Общепризнанно, что национальные механизмы улучшения положения женщин могут быть эффективными только в том случае, если они имеют высокий статус. |