In addressing the legal status of the atmosphere, the Special Rapporteur brought up, but then dismissed, the concept of the common heritage of mankind. |
Обращая внимания на правовой статус атмосферы, Специальный докладчик затрагивает концепцию общего наследия человечества, однако потом отказывается от нее. |
The Special Representative remained deeply concerned by the increasing number of attacks on schools and hospitals, despite their protected status under international law. |
Специальный представитель по-прежнему глубоко обеспокоена все большим числом нападений на школы и больницы, несмотря на их охраняемый статус в соответствии с международным правом. |
Moreover, even those individuals who possess a permit as missionaries may encounter problems when moving beyond the territorial boundaries within which their community has obtained registration status. |
Кроме того, даже у лиц, имеющих разрешение на миссионерскую деятельность, могут возникать проблемы при перемещении за пределы территориальных границ, в рамках которых их община имеет зарегистрированный статус. |
Emerging trends will be highlighted, as well as current status and perceptions of the integration of respect for human rights in business and the implementation of the Guiding Principles. |
Появляющиеся тенденции будут выделены, равно как и нынешний статус и представления об интеграции вопросов соблюдения прав человека в предпринимательскую деятельность и осуществлении Руководящих принципов. |
There was also a lack of will on the part of the authorities to grant human rights organisations and association of human rights defenders public utility status. |
Кроме того, отмечалось нежелание некоторых органов власти признавать за правозащитными организациями и ассоциациями правозащитников статус общественно полезных. |
The Tatars faced forced exile, residential searches, disregard for their indigenous status, and systematic abuse of their civil, political and cultural rights. |
Татары подвергаются насильственному выселению, в их домах проводятся обыски, игнорируется их коренной статус, систематически нарушаются их гражданские, политические и культурные права. |
Thus, in order to enable a domestic worker to obtain victim status, the prosecutor may issue a positive opinion confirming an exploitation or human-trafficking situation. |
Так, чтобы предоставить домашней прислуге возможность получить статус потерпевшего, представитель Прокуратуры может вынести положительное заключение о наличии факта эксплуатации и торговли людьми. |
This observation, however, does not explain the GPG nor does the full-time and part-time employment status. |
Данный вывод, однако, не поясняет ни ГРОТ, ни полный, ни частичный статус занятости. |
This situation may amount to discrimination in the enjoyment of the right to adequate housing on the basis of tenure and economic status. |
Применительно к пользованию правом на достаточное жилище такое положение может быть равнозначно дискриминации по таким признакам, как статус владения и материальное положение. |
Two treaty bodies were concerned at the absence of an asylum law and the status of asylum seekers and refugees who were not regularized. |
Два договорных органа обеспокоены отсутствием закона об убежище и положением просителей убежища и беженцев, чей статус не урегулирован. |
The representatives also highlighted the importance of sharing experiences from countries that have recently achieved membership status at the World Trade Organisation (WTO). |
Представители также обратили внимание на важность обмена опытом, накопленным странами, недавно получившими статус членов Всемирной торговой организации (ВТО). |
Create a legal or contractual framework that permits and gives equal status to such authentication methods. |
создать правовую или договорную базу, позволяющую использовать такие методы удостоверения подлинности и придающую им равный статус. |
(a) The legal status of the Optional Protocol in the national legislation; |
а) правовой статус Факультативного протокола в национальном законодательстве; |
She submits that her son had decided to wait until his legal status was clarified before applying for more jobs. |
Она заявляет, что, прежде чем претендовать на другие рабочие места, ее сын решил подождать, пока не будет прояснен его правовой статус. |
A common example is a limited liability company which is given a legal status independent of its shareholders through the process of "incorporation". |
Типичным примером является компания с ограниченной ответственностью, которая получает правовой статус, не зависящий от ее акционеров, в рамках процесса "регистрации в качестве юридического лица". |
Similarly in a diverse country like India, there are various other constructs such as religion, caste, economic status which further add on to this discrimination. |
Кроме того, в столь многонациональной стране, как Индия, существуют различные другие структуры, такие как религии, касты, экономический статус, которые еще более усугубляют такую дискриминацию. |
Once the principal claimant is recognized as a refugee, other members of the family should normally also be recognized as refugees ("derivative status"). |
Когда главным ходатаем является беженец, другие члены семьи должны, как правило, также считаться беженцами (имеющими так называемый производный статус). |
Administrative status of worker after processing of case by GDGS |
Административный статус работницы после рассмотрения дела в ГУОБ |
212.3 The status of property acquired during marriage |
212.3 Статус имущества, нажитого в браке |
The Committee notes with concern that the status of international instruments, including the Convention, in the national legal system remains unclear. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что статус международных документов, в том числе Конвенции, в системе национального законодательства по-прежнему остается неясным. |
There is no provision in the ICESCR that requires States parties to incorporate the Covenant into domestic law or to accord to it a specific status in domestic law. |
МПЭСКП не содержит положений, обязывающих государства-участники инкорпорировать Пакт в свое внутреннее законодательство или предоставить ему некий конкретный статус в рамках этого законодательства. |
Please clarify the status of the Covenant within the domestic legal system and indicate whether it is directly applicable in the State party. |
Просьба пояснить статус Пакта во внутренней правовой системе и указать, могут ли его положения непосредственно применяться в государстве-участнике. |
However, as in other countries in CARICOM, the high level of female participation and performance in education is not sufficiently reflected in an equivalent status at the economic level. |
Однако, как и в других странах КАРИКОМ, высокий процент участия девушек в процессе образования и его эффективность не гарантируют им в полной мере такой же статус, когда речь заходит об их участии в экономической жизни. |
The Committee is concerned that, after the expiration of the amended Act, many such persons remained with no legal avenues for restoring their permanent residence status. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что после истечения этого Закона (с поправками) многие такие лица по-прежнему не имели способа восстановить свой статус постоянных резидентов. |
Legalization (registration) of the said organizations (associations) and their status; |
легализация (регистрация) указанных организаций (объединений) и их статус; |