Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Статус

Примеры в контексте "Status - Статус"

Примеры: Status - Статус
The same sources indicate that among the issues discussed during those negotiations were the following: the future status of Gibraltar, its status in the European Union, constitutional developments in the Territory, and sustainable economic growth in Gibraltar. Те же источники указали, что в числе рассмотренных на этих переговорах вопросов были следующие: будущий статус Гибралтара; его статус в Европейском союзе; конституционный процесс на территории; устойчивый экономический рост в Гибралтаре.
The provisional agenda of sessions of commissions and other subsidiary organs of the Council shall be communicated to organizations in general consultative status and special consultative status and those on the Roster. Предварительная повестка дня сессий комиссий и других вспомогательных органов Совета сообщается организациям, имеющим общий консультативный статус и специальный консультативный статус, и организациям, включенным в Реестр.
Migrants' free access to the local labour market is often restricted by the host country, especially when the migrants are admitted as dependants (a dependant status is the likely status of many women). Принимающая страна часто ограничивает свободный доступ мигрантов на местный рынок труда, особенно когда мигранты принимаются в стране как иждивенцы (статус иждивенца - это возможный статус многих женщин).
Article 3 of the Technical Arrangements in fact states: "redeployment shall not prejudice the final status of the territories concerned, it being understood that this status will be determined at the end of the delimitation and demarcation process". Статья З технических договоренностей, в частности, гласит: "передислокация не предопределяет окончательный статус соответствующих территорий при том понимании, что этот статус будет определен в конце процесса делимитации и демаркации".
Standing arrangements have been made for the participation of those enjoying general consultative status in all ILO meetings, and in regional meetings for those with regional consultative status. Были предусмотрены постоянные механизмы обеспечения участия НПО, имеющих общий консультативный статус, во всех совещаниях МОТ, а также участия в региональных совещаниях - для НПО, имеющих региональный консультативный статус.
Mr. SHAHI proposed that the words "a status of autonomy" should be replaced by "a status of the highest level of autonomy". Г-н ШАХИ предлагает заменить слова "статус автономии" словами "статус самой широкой автономии".
The Government of Luxembourg declares that the present Convention does not require modification of the legal status of children born to parents between whom marriage is absolutely prohibited, such status being warranted by the interest of the child, as provided under article 3 of the Convention. Правительство Люксембурга заявляет, что настоящая Конвенция не требует внесения изменений в правовой статус детей, родившихся от родителей, вступление которых в брак между собой категорически запрещается, учитывая, что такой статус оправдывается обеспечением интересов ребенка согласно статье 3 Конвенции.
In 1965, the Association received consultative status with the United Nations; it was granted the same status by the Council of Europe in 1971, and became a charter member of the NGOs Alliance in 1972. В 1965 году Ассоциация получила консультативный статус при Организации Объединенных Наций; в 1971 году аналогичный статус был предоставлен Советом Европы, а в 1972 году она стала одним из учредителей Союза неправительственных организаций.
These priorities are reflected in the relevant fundamental instruments adopted by the Parliament of Ukraine, including the declaration on State sovereignty, which determined the non-nuclear status of the country, the military doctrine and the main principles of foreign policy in which this status is reaffirmed. Эти приоритетные направления отражены в соответствующих основополагающих инструментах, утвержденных парламентом Украины, включая декларацию о государственном суверенитете, которая сформулировала неядерный статус страны, военную доктрину и основополагающие принципы внешней политики, в которых этот принцип подтверждается.
Since the Council has already indicated that it wished to see broad participation in the review by United Nations system agencies and programmes and by non-governmental organizations both in status and without status, practical steps should be taken to encourage such participation. Поскольку Совет уже указал, что он хотел бы, чтобы в обзоре широкое участие приняли учреждения и программы системы Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации, имеющие консультативный статус, и организации, не имеющие его, необходимо предпринять практические шаги для поощрения подобного участия.
The representative stressed that the Covenant had special dual status in Egypt: the rights protected by it were incorporated in the constitutional texts; but more importantly, it enjoyed equal status with national legislation, following the principle that any new legislation superseded that previously in force. Представитель подчеркнул, что Пакт имеет особый двойной статус в Египте; защищаемые им права включены в конституционные тексты; но что более важно он пользуется равным статусом с национальным законодательством в силу того принципа, что любое новое законодательство заменяет ранее действующее.
The starting point for the symposium was the status of astronauts under the conventions adopted under the auspices of the United Nations in the 1960s and 1970s. ESA presented the evolution of that status through the development of the International Space Station agreements and related programme documents. Исходным вопросом для обсуждения на симпозиуме был статус астронавтов согласно положениям конвенций, которые были приняты под эгидой Организации Объединенных Наций в 60-х и 70-х годах. ЕКА представило доклад об эволюции этого статуса в связи с разработкой соглашений о Международной космической станции и относящихся к этой программе документов.
The Republic of Belarus has no special legislation on the status of children in armed conflicts; their special status is taken into account in the performance of military service as well as in determining punishment for the commission of crimes in peacetime. В Республике Беларусь отсутствует специальное законодательство, касающееся статуса несовершеннолетних в условиях вооруженного конфликта; их особый статус учитывается как при осуществлении воинской обязанности, так и при определении наказании за совершение преступлений в мирное время.
An ad hoc joint committee started discussing the administration of the national capital but failed to agree on the status of Khartoum and whether it should be considered one of the northern states or have a special status as the national capital. В рамках специального совместного комитета началось обсуждение вопросов управления национальной столицей, однако не удалось достичь договоренности о статусе Хартума и о том, следует ли считать его одним из северных штатов или закрепить за ним особый статус национальной столицы.
They shall avoid any action and in particular any kind of public pronouncement that may adversely reflect on their status, or on the integrity, independence and impartiality that are required by that status. Они должны воздерживаться от любых действий, и в частности от всякого рода публичных заявлений, которые могут негативно отразиться на их статусе или той добросовестности, независимости и беспристрастности, которых требует этот статус.
NGOs that do not qualify for consultative status, or that have consultative status with a specialized agency, can be included on the Council roster. НПО, которые не имеют права на получение консультативного статуса или которые имеют консультативный статус в том или ином специализированном учреждении, могут быть включены в реестр Совета.
If the laws of every country were required to accord special status to women migrant workers, such status could result in receiving countries curbing or controlling the flow of foreign labour into their countries. Если будет существовать требование о том, чтобы в законах каждой страны трудящимся женщинам-мигрантам предоставлялся особый статус, введение такого статуса может привести к тому, что в принимающих странах будет достигнуто сокращение или контроль притока в эти страны иностранной рабочей силы.
If the proposal for commission status is not yet viable, the permanent forum should at least have equal status with a sub-commission of the Commission on Human Rights, and report to it directly. Если предложение о наделении постоянного форума статусом комиссии пока не может быть принято, он должен иметь по меньшей мере статус подкомиссии Комиссии по правам человека и отчитываться непосредственно перед этой Комиссии.
The forceful expulsion of all Azerbaijanis from their homes in the Nagorno-Karabakh region has not changed the status of the region under international law as an inseparable part of Azerbaijan, or elevated the status of the Armenian community. Насильственное выселение всех азербайджанцев из их домов в Нагорно-Карабахском регионе не изменило статуса этого региона по международному праву, который остается неотъемлемой частью Азербайджана, равно как и не повысило статус армянской общины.
The designation of the "when actually employed" status is in no way meant to imply that the functions and responsibilities should be limited in any way; it simply reflects the contractual status of the employee. Статус назначения на условиях "вознаграждения за фактически проделанную работу" никоим образом не означает, что функции и ответственность каким-либо образом ограничиваются; это просто отражает договорный статус служащего.
ECJC enjoys participative NGO status with the Council of Europe and consultative NGO status with the Commission of the European Union, and is a networking agency that enables coordination with community leaders and professionals from 42 countries. ЕСЕО имеет статус НПО, участвующих в работе Совета Европы, и консультативный статус НПО при Комиссии Европейского союза и является учреждением организационной сети, обеспечивающим координацию с общинными лидерами и специалистами из 42 стран.
In particular, legislation should clarify the status of associations, non-governmental organizations and political parties in the period between the request for registration and the final decision; such status should be consistent with articles 19, 22 and 25. В частности, законодательство должно прояснить статус объединений, неправительственных организаций и политических партий в период между заявкой на регистрацию и вынесением окончательного решения; такой статус должен быть совместимым со статьями 19, 22 и 25.
The purpose of documents regulating the status of autochthonous national minorities in Slovenia, the status of ethnic groups and individual citizens of different nationalities, language and religion, is to guarantee coexistence and mutual awareness of and respect for various entities. Цель документов, регулирующих статус автохтонных национальных меньшинств в Словении, статус этнических групп и отдельных граждан разных национальностей, а также лиц, принадлежащих к разным языковым и религиозным группам, состоит в гарантировании сосуществования, взаимопонимания и взаимоуважения различных субъектов.
Ms. Medina Quiroga said that she had received no reply as to how long Haitians retained immigrant status and whether that status was passed on to their children and grandchildren. Г-жа Медина Кирога говорит, что она не получила ответа на вопрос о том, как долго за гаитянами сохраняется статус иммигрантов и передается ли этот статус их детям и внукам.
Replace the words "established that status" by the words "established that protected status". заменить слова «определявшие этот статус» словами «определявшие этот защищенный статус».