The institute received a permit for a detoxification centre and published a book entitled "NGOs, consultative status and its features". |
Институт получил разрешение на создание детоксикационного центра и опубликовал книгу под названием "НПО, консультативный статус и его характеристики". |
In 2007, the Foundation changed its status within the charitable sector to become a company limited by guarantee, while continuing with its charitable nature. |
В 2007 году статус Фонда в рамках благотворительного сектора изменился, и Фонд превратился в компанию с ответственностью, ограниченной гарантиями ее членов, сохранив при этом свой характер благотворительной организации. |
The organization maintains consultative status with UNESCO and is registered as a non-governmental organization with the Department of Public Information of the United Nations. |
Организация сохраняет консультативный статус при ЮНЕСКО и зарегистрирована в качестве неправительственной организации в Департаменте общественной информации Организации Объединенных Наций. |
Since 2008, the Foundation has been part of the Swedish education network, Sensus, while maintaining its status as an independent organization with its own Board. |
С 2008 года Фонд является частью Шведской образовательной сети «Сенсус», сохраняя при этом статус независимой организации с собственным Советом. |
In 1995 it was granted the status of "organization with international aims" by the Italian Ministry of Foreign Affairs. |
В 1995 году Министерством иностранных дел Италии ему был предоставлен статус "организации, ставящей перед собой задачи по решению мировых проблем". |
The Guidelines recommend that SoE reports of the target countries should have the status of official documents issued on behalf of the national Governments concerned. |
В Руководстве содержится рекомендация, согласно которой доклады СОС целевых стран должны иметь статус официальных документов, издаваемых от имени соответствующих национальных правительств. |
The Netherlands stated that above 75 years current activity status is assumed to be in certain categories and this probably excluding "economically active" population. |
По информации Нидерландов, они допускают, что некоторые категории после 75 лет на момент наблюдения продолжают сохранять статус активности, однако это, по всей вероятности, не касается экономически активного населения. |
The topic "status in employment" was included in 48 countries out of the 51 that responded to the question. |
Показатель "статус занятости" использовался в 48 странах из 51 ответившей на этот вопрос страны. |
(a) It frequently reflects a status that is somewhere between employment and either unemployment or inactivity. |
а) она часто отражает статус, который находится между занятостью и либо безработицей, либо неактивностью. |
B. Disability status (non-core topic) |
В. Статус инвалидности (дополнительный признак) |
C. Timing (and status) of meetings |
С. Расписание (и статус) совещаний |
Independent status allows the agency to compete with the private sector for the best talents, to offer competitive salaries and benefits, and to avoid civil servant employment conditions. |
Независимый статус позволяет конкретному органу конкурировать с частным сектором за наиболее талантливых специалистов, предлагать конкурентоспособные зарплаты и льготы и избегать условий, характерных для занятости гражданских служащих. |
The Convention is an integral part of the national legal system and, having the status of law, can be applied directly. |
Конвенция является неотъемлемой частью национальной правовой системы, и поскольку она имеет статус закона, ее положения могут применяться непосредственно. |
The judicial system determined the status of the Supreme Court of Serbia as preponderantly an appeals court and accounted for its case backlog. |
Верховному суду Сербии в судебной системе был придан в основном статус апелляционного суда с учетом его задолженности по судопроизводству. |
It noted that the legal status of the parties had changed since the conclusion of the contract, as a result of the bankruptcy proceedings initiated against them. |
При этом он указал на то, что с момента заключения договора правовой статус сторон изменился в результате возбуждения в отношении них процедуры банкротства. |
The phenomenon of social segregation is also on the increase, with people of different socio-economic status, cultural backgrounds or ethnic origins living in isolation within gated communities. |
Масштабы социальной сегрегации также растут, и люди, имеющие разный социально-экономический статус, различное культурное или этническое происхождение, живут в условиях изоляции в закрытых охраняемых поселках. |
Several responses referred to the domestic legal frameworks providing for the practice of religion and the status, functioning and management of religious communities and associations. |
В нескольких ответах были упомянуты национальные правовые рамки, предусматривающие отправление религиозного культа и определяющие статус, функционирование и регулирование деятельности религиозных общин и объединений. |
Discrimination against Roma; and legal status of the "erased" people |
Дискриминация в отношении рома; правовой статус так называемых "вычеркнутых" лиц |
Sweden should review the statutory status and functions of the Sami parliament in relation to Government authority structures, with the goal of increasing its independent decision-making powers. |
Швеция должна пересмотреть уставной статус и функции саамского парламента в его отношениях с государственными правительственными структурами с целью расширения его самостоятельных полномочий по принятию решений. |
On all issues relating to private teaching establishments (financing, teacher status, control) |
Советник по всем вопросам, касающимся частных учебных заведений (финансирование, статус преподавателей, контроль) |
In 2004, the Secretary-General had undertaken to determine the personal status of staff members by reference to the law of nationality of the staff member concerned. |
В 2004 году Генеральный секретарь принял обязательство определять личный статус сотрудников со ссылкой на национальное законодательство соответствующего сотрудника. |
Therefore, the inclusion of a saving clause is proposed to the effect that nothing in the draft guidelines shall affect the legal status of airspace provided in other conventions. |
В этой связи предлагается включить защитительную оговорку относительно того, что ничто в настоящем проекте руководства не затрагивает правовой статус воздушного пространства, предусмотренный в других конвенциях. |
Such exercises of discretion frequently involve one or more of the factors listed in this draft article, especially given the potential breadth of the term "other status". |
В подобных случаях применения дискреционных полномочий нередко принимается во внимание один или несколько факторов, перечисленных в этом проекте статьи, особенно с учетом возможностей расширительного толкования понятия «иной статус» (в русском тексте - «иное обстоятельство»). |
Since the legal status of the two categories of aliens was different, the expulsion regime applicable to them should also be different. |
Поскольку эти две категории иностранцев имеют разный статус, применимый к ним режим высылки также должен быть разным. |
That distinction would necessitate amendments to draft guidelines 1 (Use of terms) and 3 (Legal status of the atmosphere). |
Исходя из этого различия необходимо будет скорректировать проекты руководящих положений 1 (Употребление терминов) и 3 (Правовой статус атмосферы). |