| The institute received a permit for a detoxification centre and published a book entitled "NGOs, consultative status and its features". | Институт получил разрешение на создание детоксикационного центра и опубликовал книгу под названием "НПО, консультативный статус и его характеристики". |
| In 2007, the Foundation changed its status within the charitable sector to become a company limited by guarantee, while continuing with its charitable nature. | В 2007 году статус Фонда в рамках благотворительного сектора изменился, и Фонд превратился в компанию с ответственностью, ограниченной гарантиями ее членов, сохранив при этом свой характер благотворительной организации. |
| The organization maintains consultative status with UNESCO and is registered as a non-governmental organization with the Department of Public Information of the United Nations. | Организация сохраняет консультативный статус при ЮНЕСКО и зарегистрирована в качестве неправительственной организации в Департаменте общественной информации Организации Объединенных Наций. |
| Since 2008, the Foundation has been part of the Swedish education network, Sensus, while maintaining its status as an independent organization with its own Board. | С 2008 года Фонд является частью Шведской образовательной сети «Сенсус», сохраняя при этом статус независимой организации с собственным Советом. |
| In 1995 it was granted the status of "organization with international aims" by the Italian Ministry of Foreign Affairs. | В 1995 году Министерством иностранных дел Италии ему был предоставлен статус "организации, ставящей перед собой задачи по решению мировых проблем". |
| The Guidelines recommend that SoE reports of the target countries should have the status of official documents issued on behalf of the national Governments concerned. | В Руководстве содержится рекомендация, согласно которой доклады СОС целевых стран должны иметь статус официальных документов, издаваемых от имени соответствующих национальных правительств. |
| The Netherlands stated that above 75 years current activity status is assumed to be in certain categories and this probably excluding "economically active" population. | По информации Нидерландов, они допускают, что некоторые категории после 75 лет на момент наблюдения продолжают сохранять статус активности, однако это, по всей вероятности, не касается экономически активного населения. |
| The topic "status in employment" was included in 48 countries out of the 51 that responded to the question. | Показатель "статус занятости" использовался в 48 странах из 51 ответившей на этот вопрос страны. |
| (a) It frequently reflects a status that is somewhere between employment and either unemployment or inactivity. | а) она часто отражает статус, который находится между занятостью и либо безработицей, либо неактивностью. |
| B. Disability status (non-core topic) | В. Статус инвалидности (дополнительный признак) |
| C. Timing (and status) of meetings | С. Расписание (и статус) совещаний |
| Independent status allows the agency to compete with the private sector for the best talents, to offer competitive salaries and benefits, and to avoid civil servant employment conditions. | Независимый статус позволяет конкретному органу конкурировать с частным сектором за наиболее талантливых специалистов, предлагать конкурентоспособные зарплаты и льготы и избегать условий, характерных для занятости гражданских служащих. |
| The Convention is an integral part of the national legal system and, having the status of law, can be applied directly. | Конвенция является неотъемлемой частью национальной правовой системы, и поскольку она имеет статус закона, ее положения могут применяться непосредственно. |
| The judicial system determined the status of the Supreme Court of Serbia as preponderantly an appeals court and accounted for its case backlog. | Верховному суду Сербии в судебной системе был придан в основном статус апелляционного суда с учетом его задолженности по судопроизводству. |
| It noted that the legal status of the parties had changed since the conclusion of the contract, as a result of the bankruptcy proceedings initiated against them. | При этом он указал на то, что с момента заключения договора правовой статус сторон изменился в результате возбуждения в отношении них процедуры банкротства. |
| The phenomenon of social segregation is also on the increase, with people of different socio-economic status, cultural backgrounds or ethnic origins living in isolation within gated communities. | Масштабы социальной сегрегации также растут, и люди, имеющие разный социально-экономический статус, различное культурное или этническое происхождение, живут в условиях изоляции в закрытых охраняемых поселках. |
| Several responses referred to the domestic legal frameworks providing for the practice of religion and the status, functioning and management of religious communities and associations. | В нескольких ответах были упомянуты национальные правовые рамки, предусматривающие отправление религиозного культа и определяющие статус, функционирование и регулирование деятельности религиозных общин и объединений. |
| Discrimination against Roma; and legal status of the "erased" people | Дискриминация в отношении рома; правовой статус так называемых "вычеркнутых" лиц |
| Sweden should review the statutory status and functions of the Sami parliament in relation to Government authority structures, with the goal of increasing its independent decision-making powers. | Швеция должна пересмотреть уставной статус и функции саамского парламента в его отношениях с государственными правительственными структурами с целью расширения его самостоятельных полномочий по принятию решений. |
| On all issues relating to private teaching establishments (financing, teacher status, control) | Советник по всем вопросам, касающимся частных учебных заведений (финансирование, статус преподавателей, контроль) |
| In 2004, the Secretary-General had undertaken to determine the personal status of staff members by reference to the law of nationality of the staff member concerned. | В 2004 году Генеральный секретарь принял обязательство определять личный статус сотрудников со ссылкой на национальное законодательство соответствующего сотрудника. |
| Therefore, the inclusion of a saving clause is proposed to the effect that nothing in the draft guidelines shall affect the legal status of airspace provided in other conventions. | В этой связи предлагается включить защитительную оговорку относительно того, что ничто в настоящем проекте руководства не затрагивает правовой статус воздушного пространства, предусмотренный в других конвенциях. |
| Such exercises of discretion frequently involve one or more of the factors listed in this draft article, especially given the potential breadth of the term "other status". | В подобных случаях применения дискреционных полномочий нередко принимается во внимание один или несколько факторов, перечисленных в этом проекте статьи, особенно с учетом возможностей расширительного толкования понятия «иной статус» (в русском тексте - «иное обстоятельство»). |
| Since the legal status of the two categories of aliens was different, the expulsion regime applicable to them should also be different. | Поскольку эти две категории иностранцев имеют разный статус, применимый к ним режим высылки также должен быть разным. |
| That distinction would necessitate amendments to draft guidelines 1 (Use of terms) and 3 (Legal status of the atmosphere). | Исходя из этого различия необходимо будет скорректировать проекты руководящих положений 1 (Употребление терминов) и 3 (Правовой статус атмосферы). |