| These openings, however, do not general enhance their status nor enjoy quality access to the kgotla. | Это послабление, однако, в целом не укрепляет их статус и не обеспечивает им должного доступа к кготле. |
| (b) The scope and legal status of these initiatives and standards; | Ь) сфера охвата и правовой статус этих инициатив и норм; |
| With specific regard to deprivation of liberty, the Third and Fourth Geneva Conventions provide for the legal status of prisoner of war and of civilian internee, respectively. | В отношении непосредственно лишения свободы третья и четвертая Женевские конвенции предусматривают соответственно правовой статус военнопленного и интернированного гражданского лица. |
| Inaugurated in December 2004, that forum enjoyed the status of an international non-governmental organization and its mandate was to represent all of Europe's Roma communities. | Открытый в декабре 2004 года, этот форум получил статус международной неправительственной организации с мандатом представлять общины рома всей Европы. |
| According to the Government, the bill was intended to clarify the status of the foreshore and seabed and vest ownership in the Crown while respecting duly registered private titles. | По мнению правительства, цель этого законопроекта заключалась в том, чтобы прояснить статус береговой линии и морского дна и сделать их собственностью Короны, соблюдая при этом права частной собственности, оформленные надлежащим образом. |
| It also established the status of Northern Ireland as a territory forming part of the United Kingdom and defined the means of establishing a united Ireland. | В нем также закрепляется статус Северной Ирландии как территории в составе Соединенного Королевства и определяются средства для установления единой Ирландии. |
| What was the legal status of students who were currently studying abroad? | Каков правовой статус учащихся, которые в настоящее время проходят обучение за рубежом? |
| By the Constitutional Act of 27 December 1995, Turkmenistan proclaimed itself a permanently neutral State, a status recognized and approved by the General Assembly of the United Nations. | Конституционным Законом от 27 декабря 1995 года Туркменистан провозгласил себя постоянно нейтральным государством, чей нейтральный статус был признан и поддержан Генеральной Ассамблеей ООН. |
| After the birth of a child, the spouses acquire a new legal status - that of parents. | После рождения ребенка супруги приобретают новый правовой статус - статус родителей. |
| The said assets acquire the legal status of family assets irrespective of whose property it was before the formation of marriage or after its formation. | Вышеуказанное имущество приобретает правовой статус семейного имущества независимо от того, чьей собственностью оно было до или после заключения брака. |
| The Family Code determined the legal status of members of a family and reflected the level of the social, economic and cultural development of the society. | Семейный кодекс определяет юридический статус членов семьи и отражает уровень социального, экономического и культурного развития общества. |
| Although the mechanism for advancing women's rights had been described, she wondered what status and influence it had in the governmental structure. | Хотя описание механизма расширения прав женщин было представлено, оратор все же хотела бы знать, какой статус имеет этот механизм и каково его влияние в рамках правительственной структуры. |
| During the short periods in which their status in Australia was lawful, they availed themselves of all procedural guarantees and instituted all proceedings available at law to them. | В течение тех коротких периодов времени, когда их статус в Австралии был законным, они использовали все имеющиеся у них процедурные гарантии и инициировали проведение всех разрешенных им законом процедур. |
| The status of the Convention in the domestic legal order, i.e. with respect to the Constitution and the ordinary legislation; | статус Конвенции во внутригосударственном правопорядке, т.е. применительно к Конституции и обычному законодательству; |
| The agreement defines the legal status of the Tribunal in Germany and regulates the relations between the Tribunal and the host country. | Соглашение определяет правовой статус Трибунала в Германии и регулирует отношения между Трибуналом и страной пребывания. |
| Of the five successful candidates, none has United States citizenship and one has United States permanent residency status. | Из пяти успешно сдавших экзамены нет ни одного гражданина США, один кандидат имеет статус постоянного жителя США. |
| Of the eight successful candidates, two are United States citizens, and three have United States permanent residency status. | Из восьми успешно сдавших экзамены двое являются гражданами США, трое - имеют статус постоянного жителя США. |
| Secondly, there is ambiguity with regard to the status of private military and security companies. | Во-вторых, не понятен статус частных военных компаний и компаний, занимающихся вопросами безопасности. |
| The Working Group considered a draft recommendation prepared by a case rapporteur, reviewed the status of other communications and decided to register its ninth communication. | Рабочая группа рассмотрела проект рекомендации, подготовленный докладчиком по делу, и статус других сообщений и решила зарегистрировать свое девятое сообщение. |
| One delegation suggested that there was a need to review the status of the Special Unit with a view to enhancing its capacity for broad and independent action. | Одна из делегаций предложила пересмотреть статус Специальной группы с целью расширения ее потенциала для проведения всеобъемлющей и независимой деятельности. |
| As in previous years, there was an extensive debate on the item, with delegations expressing divergent views as to the status of the report. | Как и в предыдущие годы, по этому пункту повестки дня состоялись интенсивные прения, причем делегации высказали разные точки зрения на статус этого доклада. |
| The Committee requests that the Secretary-General continue to pursue this matter with a view to resolving any difficulties and to restoring the tax-free status of commercial enterprises in the Headquarters complex. | Комитет просит Генерального секретаря продолжать заниматься этим вопросом, с тем чтобы устранить какие-либо трудности и восстановить статус освобождения от налогов коммерческих предприятий в комплексе Центральных учреждений. |
| In 1996 Turkmenistan had adopted a law that regulated in detail the legal status of refugees and defined the actions of State structures and public and international organizations, and their cooperation. | Туркменистан принял в 1996 году закон, конкретно регулирующий правовой статус беженцев и определяющий деятельность государственных структур и общественных и международных организаций, а также их сотрудничество. |
| The status of development obtaining at these settlements is as follows: | Статус развития этих поселений является следующим: |
| She asked whether private health centres were obliged to provide a proportion of services free of charge and enquired about the status of the health advisory centres. | Она спрашивает, обязаны ли частные медицинские учреждения предоставлять часть услуг бесплатно и какой статус имеют центры консультаций. |