| Bodies seeking the status of legal entities must apply to the Ministry of Justice of the Republic of Azerbaijan. | Для государственной регистрации структуры, желающей получить статус юридического лица, необходимо обратиться с заявлением в Министерство юстиции Азербайджанской Республики. |
| A non-governmental organization may only be granted the status of a legal entity upon undergoing State registration. | Неправительственная организация получает статус юридического лица только после прохождения государственной регистрации. |
| The Committee, however, is concerned by the fact that the different status of other religious groups could lead to discrimination. | Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что различный статус других религиозных групп может привести к дискриминации. |
| By giving the charters a status higher than the law, the Constitution stipulated their incorporation into the positive laws of Madagascar. | Предоставляя уставам/хартиям более высокий статус по сравнению с законодательством, Конституция предусматривает их включение в позитивные законы Мадагаскара. |
| The Committee did not control the printing press and yet the document that had been released by the working group appeared to have official status. | Комитет не контролирует работу типографии, между тем, выпущенный рабочей группой документ имеет, по-видимому, статус официального. |
| African Union nationals, including Eritrean citizens, were accorded special status. | Жителям стран Африканского союза, включая граждан Эритреи, предоставляется особый статус. |
| It was an independent body; its status was equivalent to that of a State agency. | Оно имеет статус независимого органа, равноценный статусу государственного агентства. |
| The uncertain situation of some women causes their legal status to become even more precarious. | Неопределенность положения некоторых женщин приводит к тому, что их правовой статус становится еще более ненадежным. |
| Its status as part of the Presidency was an important feature that enabled it to interact with all the government ministries and territorial bodies. | Его статус в качестве подразделения Канцелярии президента является важной особенностью, дающей ему возможность взаимодействовать со всеми правительственными министерствами и территориальными органами. |
| Kosovo's future status has been the subject of discussion and of political statements in Bosnia and Herzegovina. | Будущий статус Косово был и остается предметом обсуждений и политических заявлений в Боснии и Герцеговине. |
| Expectations in Kosovo remain high that a solution to Kosovo's future status must be found rapidly. | ЗЗ. В Косово сохраняется высокий уровень ожиданий в отношении того, что будущий статус Косово должен быть определен в сжатые сроки. |
| Once recognized, the union's status as a sole bargaining agent cannot be challenged for two years. | После признания статус профсоюза в качестве единственного представителя работающих по найму, отстаивающего их интересы, не может оспариваться в течение двух лет. |
| Real estate under State administration and having the above status was expropriated as from the adoption of the above act. | В соответствии с этим законом объекты собственности, находящиеся в распоряжении государства и имеющие описанный статус, после принятия закона подлежат экспроприации. |
| The union however, acquires legitimate status from the date of filing of the complete documents. | Однако профсоюз приобретает легитимный статус с момента подачи всего пакета необходимых документов. |
| Visitor status is totally precarious and does not guarantee residence in the country. | Статус обладателя туристической визы крайне шаток и не гарантирует им пребывание в стране. |
| That status allowed them to receive solicitation documents for the provision of goods and services to the Tribunal. | Этот статус позволял им получать заявки на предоставление Трибуналу товаров и услуг. |
| The Accounts Division will update the status to "country office corrected" when it obtains evidence that appropriate action has been taken. | Получив доказательства того, что соответствующие меры приняты, Отдел счетов меняет его на статус «исправлено страновым отделением». |
| The Advisory Committee notes that applicable labour laws in some areas of operation affect the status of employees of local contractors. | Консультативный комитет отмечает, что применимые акты трудового законодательства в некоторых районах операций оказывают влияние на статус наемных работников местных подрядчиков. |
| Access to primary education is still hampered by many factors, including gender, geographical location, income differentiation and social status. | Доступ к начальному образованию по-прежнему затруднен в результате многочисленных факторов, включая гендерное неравенство, географическое расположение, разницу в доходах и социальный статус. |
| (Special consultative status: 2003) | (Специальный консультативный статус предоставлен в 2003 году) |
| The personnel reform is completed once the certification status of all employees has been determined. | Кадровая реформа завершается после того, когда установлен сертификационный статус всех сотрудников. |
| The conventions or the agreements would have the status of law after being endorsed and published in the official gazette. | Такие конвенции или соглашения имеют статус закона после их одобрения и опубликования в Официальном вестнике. |
| He thus lost his status as an "Australian resident" for the purposes of the revised Act. | Таким образом, он утратил свой статус "постоянного жителя Австралии" для целей пересмотренного Закона. |
| Furthermore, in the context of peacekeeping or peace support operations, some categories of personnel have the status of experts on mission. | Кроме того, статус экспертов в командировках могут получать некоторые категории персонала в контексте операций по поддержанию мира или по содействию миру. |
| The status of the Nagorno-Karabakh region cannot be the subject of negotiations on the basis of a fait accompli. | Статус Нагорно-карабахской области не может быть предметом переговоров, посылкой в которых является положение свершившегося факта. |